
大寶伏藏TD518སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྙེན་པའི་གོ་དོན་ལག་ལེན་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། བསྙེན་ཡིག
14-39-1a
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྙེན་པའི་གོ་དོན་ལག་ལེན་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། བསྙེན་ཡིག
༄། །ཤེས་པར་བྱ་བའི་རྣམ་གཞག་སྤྱིར་བཤད་པ།
༈ བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་གཞིའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་བ།
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྙེན་པའི་གོ་དོན་ལག་ལེན་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
14-39-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདིར་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ།བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན།སྤྱིའི་བཤད་རྒྱུད་བཞི་དང་། དགོས་རྒྱུད་བཅུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འགྲེལ་པ་ལུང་ལྔ་དང་བཅས་པས་སྒྲུབ་སྡེའི་དགོངས་པ་ལེགས་པར་ཕྱེ་ཞིང་། བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་དགོངས་པ་ལེགས་པར་བཀྲལ་ཏེ། རྗེ་འབངས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་
14-39-2a
གཏེར་ཆེན་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙན་དུ་བརྒྱུད་ཅིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་དོན་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྙེན་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་མདོ་ཙམ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཤེས་པར་བྱ་བའི་རྣམ་གཞག་སྤྱིར་བཤད་པ་དང་། བསྙེན་ཐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་གཞིའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གོ །དང་པོ་ནི། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། ཐོག་མར་ལུང་རིག་མན་ངག་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་དེ། 
14-39-2b
བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་འབེན་མ་ངེས་པའི་མདའ་འཕངས་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་དེ་གང་ཞེ་ན། གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སེམས་འགྲེལ་ལྔའི་ནང་ཚན་མཛད་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ལྷའི་ལུང་ལས། ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེ་ནི་རྒྱུད་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD518《成就法总集（Kagye Deshek Dupa）之修持意义及实修次第——珍宝明灯》
成就法总集（Kagye Deshek Dupa），修持仪轨。
需知之总纲
所修之本尊，地基之天尊
大宝伏藏TD518《成就法总集（Kagye Deshek Dupa）之修持意义及实修次第——珍宝明灯》
嗡 斯瓦斯谛 悉昙（Om Swasti Siddham）。恭敬顶礼上师与薄伽梵（Bhagavan，世尊）成就法总集之诸天众，并皈依之。此处乃诸经续之精华，一切乘之顶峰，成就法总集根本续之义。含四部总说续、十部必要续，以及菩提心之五部注释等，善释成就法之意趣。特别是，由八位受命之持明者（Vidyadhara）以及具一切功德之持明者莲花生大士（Padmasambhava）亲证其义，善加阐释，并赐予具缘之君臣，作为甚深之伏藏。
大伏藏师娘·尼玛沃色（Nyag Nyima Oser）取出此伏藏，经由诸位圣者口耳相传，并于心中实践。为略述成就法总集（Kagye Deshek Dupa）坛城之天众修持法，分为二：需知之总纲与修持法之实修次第。初者又分二：所修之本尊，地基之天尊；如何修持之方法。初者：欲修持本尊之修行者，首先需依仗经教、理证与口诀，断除增益与损减，
务必确定所修之本尊为何。否则，如同目标不明之箭矢，仅有修持之形式，而无所修之对象。那么，所修之本尊为何？乃是基、道、果三者无别之法性菩提心。如金刚法（Vajradharma）所著《心之注释》五部中，‘事业幻化天之教证’所云：‘所谓天者菩提心，此乃经续中之宣说。’

【English Translation】

The Great Treasure, TD518: 'The Meaning and Practical Application of the Sadhana of the Great Accomplishment, Kagye Deshek Dupa' - entitled 'The Jewel Lamp'. Kagye Deshek Dupa. Sadhana Manual.
General Explanation of What Needs to Be Known
Identifying the Deity as the Object of Accomplishment and the Basis
The Great Treasure, TD518: 'The Meaning and Practical Application of the Sadhana of the Great Accomplishment, Kagye Deshek Dupa' - entitled 'The Jewel Lamp'.
Om Swasti Siddham. I respectfully prostrate and take refuge in the Guru and the Bhagavan (Victorious One), the assembly of deities of Kagye Deshek Dupa. Herein lies the essence of all Sutras and Tantras, the pinnacle of all vehicles, the meaning of the root Tantra of Kagye Deshek Dupa. It includes the four general explanatory Tantras, the ten necessary Tantras, and the five commentaries on the Bodhicitta, which clearly explain the intention of the Sadhana section. In particular, the eight Vidyadharas who received the command, and especially the all-encompassing Vidyadhara, the great master Padmasambhava, realized the meaning and clearly explained the intention. They bestowed it upon the fortunate lords and subjects and concealed it as a profound treasure.
This treasure was unearthed by the great treasure revealer Nyag Nyima Oser, passed down through the ears of holy individuals, and practiced in their hearts. To briefly explain the method of propitiating the assembly of deities in the mandala of the Great Accomplishment, Kagye Deshek Dupa, there are two parts: a general explanation of what needs to be known, and a specific explanation of the practical instructions for the Sadhana method. The first part also has two aspects: identifying the deity as the object of accomplishment and the basis, and the method of how to accomplish it. The first aspect is that the practitioner who wishes to propitiate and accomplish the Yidam deity must first rely on scripture, reasoning, and oral instructions to cut off conceptual elaborations.
It is important to be certain about which deity is to be accomplished. Otherwise, like an arrow shot without a target, it would be merely the act of accomplishing without an object to be accomplished. So, what is the deity to be accomplished? It is the Dharmata Bodhicitta, inseparable from the three: ground, path, and result. As it is said in the 'Miraculous Manifestation of the Deity's Teachings,' one of the five 'Commentaries on the Mind' composed by Vajradharma: 'The so-called deity is the Bodhicitta; this is well-stated in the Tantras.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་བྱར་མེད་ནའང་། ཆོས་ཅན་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན། དེ་ལས། གཞི་ནི་གནས་པའི་དོན་ཉིད་དེ༔ ལམ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་འོ༔ འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་མཛད་པའི་ལས༔ ཞེས་པ་ལྟར། དྲི་མ་སྦྱང་བའི་གཞི་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཉིད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་མདངས་འོད་སྦྱང་བྱའི་དྲི་མ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་འཛོམ་པ་ལས་སྦྱོང་བྱེད་ལམ་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བས། དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དང་། དེས་སྦྱང་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས་པས། བྲལ་འབྲས་གཞི་ཇི་ལྟ་བའི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་བརྙེས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་མཛད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་འབད་རྩོལ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་དོན་མཛད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་མོད། དོན་ལ་གཞི་
14-39-3a
ལམ་འབྲས་གསུམ་དུ་ཕྱེ་ཡང་། གཞི་འབྲས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་གཡོས་པ་མེད་དེ། དེ་ལས། མདོར་ན་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན༔ དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཞི་ཡིན་ཏེ༔ གཞི་ལས་གཞན་པའི་འབྲས་བུ་མེད༔ འབྲས་བུའི་ཚུལ་ལས་འདའ་བ་ཡི༔ ལམ་གྱི་དགོངས་པ་ག་ལ་མཆིས༔ དེ་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་༔ ལམ་ཞེས་གྲགས་པ་གདགས་པ་ཙམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་བསྒྲུབ་གཞིའི་ལྷ་ནི། ལམ་གྱིས་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་སྦྱང་གཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གཞན༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ལྷའི་བདག་ཉིད༔ ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་སེམས་ཉིད་ལྷ་ཚོགས་སུ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་དབྱིངས༔ ལྷ་ཡི་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ དེ་བཞིན་དངོས་གཞན་མ་ལུས་པ༔ ཡེ་ནས་ལྷ་ཡི་རང་
14-39-3b
བཞིན་པས༔ ལྷ་ཡི་གཞི་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད༔ ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྦྱང་གཞི་དེ་ཉིད་ཀུན་ཁྱབ་རིས་མེད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཡང་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུས། སྦྱང་བྱ་འཁོར་བའི་ཆོས་གཉིས་འཛིན་ཆགས་སྡང་གི་རྣམ་པར་ཤར་བས། སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཡང་དེ་དང་དེའི་གཉེན་པོར་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་སྦྱང་བྱའི་དྲི་མ་བསལ་ནས། དྲི་བྲལ་གྱི་གཞི་མངོན་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚེ་གཞི་ལམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅེས་ཐ་སྙད་བཏགས་ཏེ། དེ་ལས། ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བས༔ ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་རབ་བསལ་ཏེ༔ གཞན་གྱི་དོན་ཏུ་སྐུར་སྣང་བ༔ ཐོབ་མེད་འབྲས་བུ་དེ་ཡི་མཆོག༔ དེ་ནི་འབྲེལ་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ༔ གཞི་དང་འདྲ་བའི་ལམ་བསྒོམས་པས༔ དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་བརྙེས༔ ཐུགས་རྗེའི་མཛད་པ་སྐུ་གཞན་ཀུན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན༔ ཞི་བ་ལ་ནི་ཞི་བ་སྟེ༔ ཁྲོ་བོ་ཅན་ལ་ཁྲོ་བོའི་

【现代汉语翻译】
虽然从法性（chos nyid，dharmata）的本质上来说，基、道、果是不可分割的，但如果从名言的角度来区分，就像这样：‘基是安住的意义，道是瑜伽的修持，果是究竟成办的事业。’
因此，清净垢染之基，即是遍及一切的法性，安乐逝者之藏（bde bar gshegs pa'i snying po，Tathāgatagarbha）。而其光芒，与待净化的垢染，也就是轮回之法相遇，便显现为清净者的道之形态。因此，作为清净垢染之对治的，便是瑜伽修持的次第。通过它清净了待净化的垢染，证得了解脱之果，也就是如基一般的功德显现，从而使大悲的事业永不间断，以不费力气的利他事业遍及一切，这就是果。
实际上，虽然分为基、道、果三者，但从根本上说，除了基果二者无别的法性菩提心之外，别无他物。就像这样说：‘总而言之，所谓续的意义，是事物存在的基，没有与基不同的果，从果的方面来说，哪里会有道的证悟呢？因此，所谓因、果、道，都只是假立而已。’
因此，这里所说的修持之本尊，就是作为道清净垢染之所依的待净化的基。就像这样说：‘蕴、界、处等，原本就是未曾改变的本尊自性。’又说：‘如此，心性即是本尊坛城，显现和存在的一切事物，自性清净，是本尊的法界，是本尊的游舞，是本尊的身。同样，所有其他事物，原本就是本尊的自性，所以被称为本尊的基。’
因此，虽然这待净化的基，是遍及一切无有分别的法性，但由于与突发性的垢染相关的因，显现为待净化的轮回之法，也就是二取、贪执、嗔恨的形态。因此，作为清净者之道，也以寂静和忿怒的形态来对治它们，从而消除待净化的垢染，当清净无垢的基显现之时，就与基道相应而获得果，这只是名言安立而已。
就像这样说：‘以寂静和忿怒的身来显现，从而消除贪执和嗔恨，为了利益他人而显现身相，无所得之果即是其殊胜之处。’这就是以关联而称为续，基、道、果三者不可分割。通过修持与基相似的道，就能证得同样的果，以大悲的事业利益其他众生，对于寂静者则现寂静相，对于忿怒者则现忿怒相。

【English Translation】
Although from the perspective of the essence of dharmata (chos nyid, dharmata), the ground, path, and fruit are indivisible, if we differentiate them from the perspective of terminology, it is like this: 'The ground is the meaning of abiding, the path is the practice of yoga, and the fruit is the ultimate accomplishment of activity.'
Therefore, the ground for purifying defilements is the all-pervading dharmata, the essence of the Sugata (bde bar gshegs pa'i snying po, Tathāgatagarbha). And its radiance, encountering the defilements to be purified, which are the dharmas of samsara, manifests as the form of the path of the purifier. Therefore, what serves as the antidote for purifying defilements is the sequence of yogic practice. Through it, the defilements to be purified are cleansed, and the fruit of liberation is attained, which is the manifestation of qualities like the ground, thereby making the activity of great compassion unceasing, and the effortless activity of benefiting others pervades everything, this is the fruit.
In reality, although divided into ground, path, and fruit, fundamentally, there is nothing other than the dharmata Bodhicitta, which is the inseparability of the ground and fruit. It is said: 'In short, the meaning of what is called a tantra is the ground of the existence of things. There is no fruit different from the ground. From the aspect of the fruit, where would there be the realization of the path? Therefore, what are called cause, fruit, and path are merely designations.'
Therefore, the deity for practice mentioned here is the basis to be purified, which serves as the support for the path to purify defilements. It is said: 'The skandhas, dhatus, and ayatanas are originally the nature of the deity, unaltered.' And it is said: 'Thus, the nature of mind is the mandala of deities, and all phenomena of appearance and existence are naturally pure, the realm of deities, the play of deities, the body of deities. Similarly, all other phenomena are originally the nature of deities, therefore it is called the ground of deities.'
Therefore, although this basis to be purified is the all-pervading, non-discriminating dharmata, due to the cause related to adventitious defilements, it manifests as the dharmas of samsara to be purified, which are the forms of dualistic grasping, attachment, and aversion. Therefore, as the path of the purifier, it also takes the forms of peaceful and wrathful deities as antidotes to them, thereby eliminating the defilements to be purified. When the pure, undefiled ground manifests, it is said that the fruit is attained in accordance with the ground and path, this is merely a designation.
It is said: 'By manifesting in the forms of peaceful and wrathful deities, attachment and aversion are eliminated, and the appearance of forms for the benefit of others, the fruit of no attainment is its excellence.' This is called a tantra by association, the ground, path, and fruit are indivisible. By practicing a path similar to the ground, one attains a similar fruit, with the activity of great compassion benefiting other beings, appearing peaceful to the peaceful, and wrathful to the wrathful.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ༔ འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་པའི་ཚུལ༔ ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་དེ་ཡིས་འདུལ༔ ཞེས་སོ། །མདོར་ན་རྣམ་པ་ལམ་དུ་བྱེད་རྒྱུའི་འགག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྦྱང་གཞི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པས། དེའི་
14-39-4a
རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་བ་འདི་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་དང་། སྦྱངས་འབྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས། དེའི་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་ཆོས་སྐུ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གང་འདུལ་གྱི་རོལ་པ་ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་། གཞི་འབྲས་གཉིས་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པས། དེའི་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམས་ཏེ། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལམ་གྱི་གནད་ཤེས་པར་བྱའོ། །
༈ ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ལ། དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ལ་གསུམ་སྟེ། དམིགས་པའི་ཡུལ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས། གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་རྣམ་གཞག་གོ །དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་གཞིའི་ལྷ་དེ་རང་ལ་གནས་པས། ལམ་རྐྱེན་དང་འཕྲད་ན་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་རུང་དུ་ངེས་པ་རྙེད་དེ་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མཚན་ཉིད་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པས་མཆོག་དང་། བཏགས་པ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཐུན་མོང་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་ནས་ལམ་ལ་བསླབ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དམིགས་ཡུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལུང་ལས། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་
14-39-4b
པའི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་ལྔ་སྟེ། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དུས། གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཞིང་། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ་གཞིར་བཞག་ནས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཉིས་ཚང་དགོས་ཏེ། རྒྱུ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཡིད་རྟོན་པས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ལྷག་བསམ་དང་ལྡན་པ། རྐྱེན་ནི་ཡིད་ཆེས་དང་འདོད་པ་དང་རབ་ཏུ་དང་བའི་དད་པ་གསུམ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ཐང་ལྷོད་མེད་པར་འབད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། དག་བྱ་དག་བྱེད་ཀྱི་གནད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ཞིང་། འདུ་འཛིས་མི་འཕྲོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཚང་བ་སྟེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། འདུ་འཛི་སྤངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཞེས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལས། རང་བཞིན་མཐོ་རིས་ཐར་འདོད་པས༔ སྒྲུབ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ༔ དད་བརྩོན་ཤེས

【现代汉语翻译】
སྐུ༔ (sku) འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་པའི་ཚུལ༔ (‘dod chags can la chags pa’i tshul) ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་དེ་ཡིས་འདུལ༔ (zhe sdang can la de yis ‘dul) ཞེས་སོ། །(zhes so) 大意是说，对于有贪欲的人，就用贪欲的方式来调伏；对于有嗔恨心的人，就用嗔恨心的方式来调伏。
总而言之，将各种显现转化为修行道路的关键在于：所有需要净化的众生，其自性本来就是清净的，安住于本尊的体性之中。因此，将显现转化为道路，就是将器情万物的显现，包括所依和能依，观想为坛城的形象，修持誓言尊（dam tshig sems dpa'）。需要净化的结果是所有佛的法身。因此，将显现转化为道路，就是将法身本身观想为智慧尊（ye shes sems dpa'），显现为调伏众生的寂静与忿怒相。基和果从原始以来就是自性无别的。因此，将显现转化为道路，就是将智慧尊融入誓言的坛城之中，修持誓言与智慧无二无别的要诀。
接下来是关于如何修持的方法论述，包括观修的对境和修持的方法。
第二部分是关于如何修持的方法论述，分为三个方面：观修的对境、修持的方法和成就的果位。首先，观修的基础本尊安住于自身之中，如果遇到有利的助缘，就一定能够产生果位的功德。因此，要认识到所要获得的果位是殊胜的，既有超越世间的特质，也有世俗和共通的特质。为了对成就两种功德生起渴望，必须学习修行的方法。这就是观修对境的成就。正如《事业究竟经》中所说：‘超越和不超越世间的，殊胜成就是观修的对境。’
第二，修持的方法有五个方面：由谁来修持、在何处修持、在何时修持、依靠什么来修持、如何来修持。首先，以灌顶成熟相续，安住于誓言和戒律为基础。为了获得成就，必须具备圆满的因和缘。因是对所要成就的功德深信不疑，具有成办二利的意乐。缘是由信心、渴望和欢喜的三个信心所引发，不懈地努力修持，具备通达能净和所净要诀的智慧，以及不被散乱所夺等功德。正如《根本续》中所说：‘远离喧嚣的瑜伽士……’，以及《事业经》中所说：‘自性高尚渴望解脱者，迅速成就修持之因，即是信心、精进、智慧。’

【English Translation】
སྐུ༔ (sku): The way to be attached to those with attachment; ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་དེ་ཡིས་འདུལ༔ (zhe sdang can la de yis ‘dul): subdue those with hatred by that.
In short, the key to transforming appearances into the path is this: all beings to be purified are naturally pure, abiding in the nature of deities. Therefore, transforming appearances into the path means visualizing the appearances of the environment and beings, including the support and the supported, as the mandala, practicing the samayasattva (誓言尊，dam tshig sems dpa'). The result of purification is the dharmakaya of all Buddhas. Therefore, transforming appearances into the path means visualizing the dharmakaya itself as the jñanasattva (智慧尊，ye shes sems dpa'), appearing as the peaceful and wrathful forms that tame beings. Since the ground and the result are primordially inseparable, transforming appearances into the path means dissolving the jñanasattva into the mandala of samaya, practicing the key point of samaya and jñana being inseparable.
Next is the explanation of the methods of practice, including the object of meditation and the method of practice.
The second part is about the methods of practice, which are divided into three aspects: the object of meditation, the method of practice, and the result of accomplishment. First, the basic deity of practice abides within oneself. If one encounters favorable conditions, one will surely be able to generate the qualities of the result. Therefore, one must recognize that the result to be obtained is supreme, having both transcendent and mundane qualities. In order to generate a desire for accomplishing both kinds of qualities, one must learn the methods of practice. This is the accomplishment of the object of meditation. As it is said in the *Concluding Activities Sutra*: 'The supreme accomplishment, whether transcendent or not, is the object of meditation.'
Second, the methods of practice have five aspects: who practices, where to practice, when to practice, what to rely on to practice, and how to practice. First, one must mature one's mind-stream through empowerment and abide by samayas and vows as the foundation. In order to attain accomplishment, one must have both complete causes and conditions. The cause is to have unwavering faith in the accomplishment to be achieved and to have the intention to accomplish both benefits. The condition is to be motivated by the three kinds of faith: confidence, desire, and joy, and to diligently engage in approach and accomplishment without laziness, possessing the wisdom to understand the key points of what is to be purified and what purifies, and having qualities such as not being distracted by busyness. As it is said in the *Root Tantra*: 'The yogi who abandons busyness...' and as it is said in the *Activities Sutra*: 'One who is naturally noble and desires liberation, the cause for quickly accomplishing practice is faith, diligence, and wisdom.'

--------------------------------------------------------------------------------

་རབ་ལྡན་པ་ནི༔ དེ་ཡི་རྐྱེན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་གནས་ནི། ཞི་ཁྲོ་གང་སྒྲུབ་ལ་ཤིས་པའི་དགེ་
14-39-5a
མཚན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས༔ ཤར་རི་དམའ་ལ་ལྷོ་རི་གཞོལ༔ ནུབ་རི་མཐོ་ལ་བྱང་རི་སྐྱོབ༔ མདུན་ན་མེ་ཏོག་སྣམ་བུ་ཡོད༔ བྱ་རྒྱལ་ཁུ་བྱུག་སྒྲ་ཡང་གྲགས༔ རྩི་ཤིང་མེ་ཏོག་ཡལ་ག་སྐྱེས༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་བས༔ འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་གནས༔ དེར་ནི་ཞི་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། གང་ཞིག་ཁྲོ་བོ་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པ༔ གནམ་ས་གྲུ་གསུམ་པར་གནས་པ༔ རི་ནི་སོག་པོ་ཁྲོས་པ་འདྲ༔ ཤིང་དང་གཅན་གཟན་རྒྱུ་བའི་གནས༔ རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གནས་དེ་རུ༔ ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ནའང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་བསྙེན་པ་ཙམ་གྱི་གནས་ལ་ཁྱད་པར་དེ་དག་མ་ཚང་ཡང་ཆོག་སྟེ། གང་དུ་ཡིད་དགའ་ཞིང་ཉེར་འཚེ་མེད་པའི་གནས་དམ་པར་ཉམས་སུ་བླང་དུ་རུང་ངོ་། །གསུམ་པ་དུས་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་དང་། ཡུན་ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབང་བྱང་ལས། དུས་ནི་དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་ཀྱི༔ ར་བ་དག་ལ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ བརྒྱད་ནས་ཉ་ཡི་བར་ལ་གཏད༔ བཀྲ་ཤིས་གཟའ་སྐར་ཤིས་པར་བླང་༔ ཞེས་པས་དུས་ཚིགས་ར་བ་
14-39-5b
བཞི་དང་། ཟླ་བའི་ཡར་ངོ་དང་། ཚེས་གྲངས་བརྒྱད་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་དང་། གཟའ་སྐར་ཡང་། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཚེས་གྲངས་གཟའ་ཡི་དམ་པར་ལྡན། །ཕུར་བུ་པ་སངས་ཟླ་བ་དང་། །གཟའ་ལྷག་མཆོག་ནི་ལས་ཀུན་ལ། །ཞེས་སོགས་དང་། །ཐ་སྐར་སྐར་མ་ཉིད་དང་ནི། །རྒྱལ་དང་ཁྲུམས་ནི་སྟོད་སྨད་གཉིས། །ནམ་གྲུ་དང་ནི་ལྷ་མཚམས་དག །བཟླས་པའི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་ཡོད་པ་ཤིས་ཤིང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཕུར་བུ་དང་འཛོམ་ན་མཆོག་ཏུ་ལེགས་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱས་པ་ལས། ཚེས་གྲངས་ཡར་གྱི་བརྒྱད་ལ་བརྩམ། །ཤིན་ཏུ་སྐར་མ་རྒྱལ་རྣམས་ལ། །ཞེས་དང་། འཇོམས་བྱེད་ལས་ཀྱང་། ཟླ་བ་སྐྱེ་དུས་གཟའ་ཕུར་བུ༔ དར་ཚེ་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ཏུ་ཤིས༔ ཞེས་གསུངས། གཞན་དུ་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་དགེ་ན་མར་ངོ་ལའང་འཇུག་རུང་ངོ། །གཉིས་པ་ཡུན་ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ནི། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ལས་ཕྲ་མོ་ལ་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷའི་གསལ་སྣང་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དང་། ལྷའི་དམིགས་པ་ལ་ཡིད་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས། རང་རང་གི་
14-39-6a
མཚན་མ་བརྙེས་ཀྱི་བར་དུ་བཟླ་བ་ཡིན་ཏེ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ལས། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྟགས་དང་ནུས་པ་ཐོན་པའོ༔ ཞེས་སོ། །དུས་བསྙེན་ནི། རྩ་རྒྱུད་ཀྱ

【现代汉语翻译】
‘具备圆满’，应知这是它的助缘。
第二，地点：无论修持寂静尊还是忿怒尊，都应选择具备吉祥特征的地点。如《根本续》所说：‘吉祥宜人寂静处，东方山低南方斜，西方山高北方护，前方鲜花似毡毯，鸟王杜鹃声悦耳，树木鲜花枝繁茂，香气扑鼻气味浓，满足欲望享用处，于彼修持寂静法。’
又如：‘何处修持忿怒尊，尸林广大极恐怖，天地三角处所立，山如食肉鬼忿怒，树木野兽常出没，极其恐怖之处所。’
即便如此，对于日常修持和念诵而言，即使不完全具备这些特点也可以。在任何令人愉悦且没有危害的地方，都可以作为神圣的修持场所。
第三，时间分为两种：开始念诵的时间和持续修持的时间。
首先，关于开始的时间，《灌顶经》中说：‘时间宜选春夏秋冬季，吉祥时段最为佳，初八至十五之间始，吉祥星宿吉日选。’因此，四季的交替，以及月亮的上半月，即初八至十五之间，都是吉祥的。关于吉日星宿，《文殊根本续》中说：‘吉日良辰兼备时，木星金星与月亮，火星亦是诸事宜。’
以及，‘尾宿星与本宿星，建日除日分上下，危宿室宿与奎宿，念诵之时皆吉祥。’特别是上半月的初八，如果遇到建日则更为吉祥。如果在加上木星，则是最好。《幻化经》中说：‘初八开始为吉祥，建日星宿最为宜。’
《降伏法》中也说：‘月亮渐盈木曜日，此时修持最吉祥。’此外，如果星宿和合良好，下半月也可以开始。第二，关于持续修持的时间：根据对殊胜成就、共同成就和小事业的不同目标，结合生起次第和圆满次第，或者仅仅是生起次第，为了获得本尊的清晰显现和稳固，以及对本尊的强烈意念，需要念诵直到获得各自的征兆。《生圆次第小念诵》中说：‘征兆念诵现验相，证相能力皆显现。’
时间念诵：《根本续》中说：

【English Translation】
'Having completeness' should be known as its contributing factor.
Second, the place: Whether practicing peaceful or wrathful deities, one should choose a place with auspicious characteristics. As stated in the Root Tantra: 'Auspicious, pleasant, secluded place, east mountain low, south mountain sloping, west mountain high, north mountain protecting, in front there are flowers like felt, bird king cuckoo's sound is also heard, plants and flowers have branches growing, fragrant incense smell rising, a place where desired enjoyments are accomplished, there one should practice peaceful practices.'
Also: 'Wherever one practices wrathful deities, a great charnel ground, very terrifying, a place where heaven and earth are triangular, the mountain is like a cannibalistic demon enraged, a place where trees and wild animals roam, a very terrifying place.'
Even so, for daily practice and recitation, it is acceptable even if those characteristics are not fully present. In any place that is pleasing and without harm, it is permissible to take it as a sacred place for practice.
Third, time is divided into two: the time to begin recitation and the time to continue practice.
First, regarding the time to begin, the Empowerment Sutra says: 'Time is best in the seasons of spring, summer, autumn, and winter, especially auspicious, start from the eighth to the fifteenth, choose auspicious planets and stars.' Therefore, the transitions of the four seasons, and the waxing half of the moon, from the eighth to the fifteenth, are auspicious. Regarding auspicious days and stars, the Manjushri Root Tantra says: 'When dates and planets are auspiciously combined, Jupiter, Venus, and the Moon, Mars is also excellent for all activities.'
And, 'Revati star and Jyeshtha star, Bava Karana and Taitila Karana, the upper and lower halves, Shatabhisha and Rohini and Abhijit, are highly praised as times for recitation.' In particular, the eighth day of the waxing moon, if it coincides with Bava Karana, is even more auspicious. If Jupiter is also present, it is the best. The Magical Manifestation Sutra says: 'Start on the eighth day of the waxing moon, especially when the star is Bava Karana.'
The Subjugation Practice also says: 'When the moon waxes and it is Thursday, practice at this time is most auspicious.' In addition, if the planets and stars are in good alignment, one can also begin during the waning moon. Second, regarding the time to continue practice: depending on the different goals of supreme accomplishment, common accomplishment, and minor activities, combining the generation stage and completion stage, or just the generation stage, in order to obtain clear appearance and stability of the deity, and with strong mental focus on the deity, one needs to recite until one obtains one's own signs. The Small Generation-Completion Stage Recitation says: 'The signs of recitation appear, signs and abilities all manifest.'
Time Recitation: The Root Tantra says:

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གི་སྐབས་ལས། ཟླ་གཅིག་ཟླ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ གདིང་ཆེན་ཐོབ་པ་ཟླ་བ་གཅིག༔ བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ཟླ་བ་དྲུག༔ སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་བཅུ་གཉིས་ཡིན༔ ཞེས་དང་། ཆུང་ངུའི་ཛཔ྄་དགོངས་སུ། དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཟླ་བ་རེ་རེ༔ ཞེས་པ་དཔལ་དགུ་པོ་རེ་རེར་དགོངས་ནས་གསུངས་པས་ཟླ་བ་དགུ་དང་། ཁྲོ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་རིམ་དུ། དུས་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས། ཡོངས་རྫོགས་ཁྲོ་བོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ། ཟླ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་བཅོ་བརྒྱད་དུས་བརྩོན་ན༔ བསྙེན་རྫོགས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཅེས་པས་རབ་ལོ་ཕྱེད་གཉིས་སམ་ལོ་གཅིག །འབྲིང་ཟླ་བ་དགུའམ་དྲུག །ཐ་མ་ཞི་བ་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཁྲོ་བོར་ཟླ་བ་གསུམ་མོ། །གྲངས་བསྙེན་ནི། སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྔའི་ནང་ཚན་སྔགས་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སྤྱིར་ནི་གསང་སྔགས་གང་ཡང་སྔོན་དུ་ནི༔ བསྙེན་པ་འབུམ་བྱ་ཕྱིས་
14-39-6b
ནི་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ༔ ཞེས་དང་། ཆུང་ངུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ལས། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་རེ༔ ཞེས་པས་ཞི་བ་དང་དཔལ་དགུ་སོ་སོར་འབུམ་ཕྲག་རེ་བཟླ་བར་གསུངས་པ་ནི་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་སྟེ། བྱེ་བྲག་གི་རྣམ་གཞག་ལག་ལེན་གྱི་དུས་སུ་འཆད་དོ། །བཞི་པ་ཡོ་བྱད་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལས། གང་ལ་དམིགས་པའི་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཞག་པར་བྱ༔ དེ་ནི་ཞི་བའི་ལྷ་གཞན་གྱི༔ སྒྲུབ་རྫས་རྟེན་གྱི་མཐར་ཐུག་ནི༔ ཞེས་དང་། བུམ་པ་མར་མེ་ཐོད་པ་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་ཕུར་བུ་ཙིཏྟ་དང་༔ མཆོད་གཏོར་ལིངྒ་ཉ་བོ་དག༔ སྒྲུབ་རྫས་རྟེན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། ཕྱག་ལེན་དུ་འགའ་ཞིག་དེ་དང་མི་འདྲ་བར་འབྱུང་བ་ཊཱི་ཀ་བསྡུས་དོན་གྱི་ཆིངས་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལས། ཞི་བ་རིགས་ཀྱི་རྟེན་རྫས་ནི༔ དམིགས་རྟེན་ས་བོན་ཡིག་འབྲུའི་གཟུགས༔ རབ་གསལ་འབྲུ་གཅིག་པ་ལ་ཐུག༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཞི་བའི་ཡིག་འབྲུ། ཆེ་མཆོག་གི་བུམ་གཅིག །ཡང་དག་གི་མེ་གཅིག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོཾ་གཅིག །རྟ་མགྲིན་གྱི་རྟ་ཞལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕུར་གཅིག །མ་མོའི་སྙིང་གཅིག །རིག་འཛིན་དང་དྲེགས་པའི་སྐུ་གཅིག །དྲག་སྔགས་ཀྱི་
14-39-7a
སྙིང་པོ་རྣམས་ཏེ་རྟེན་བཅུ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་གེགས་བསལ་གྱི་མན་ངག །རས་ལ་ཚོན་གྱི་བྲིས་ནས་སྐུ་མདོག་བཞུགས་ཚུལ་དང་༔ དབུ་རྒྱན་གདན་ཁྲི་ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པ་དེ་ལ་བདག་གིས་བལྟས་པས་གོམས་པ་གདིང་དུ་གྱུར་ནས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དམིགས་རྟེན་གྱི་བྲིས་སྐུ་སྟེ། དེས་མཚོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་། གཞན་ཡང་འཚོ་བའི་ཟས། རྐྱེན་བཟློག་གི་སྨན་དང་སྨན་པ། མཆོད་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱ་བའོ། །ལྔ་པ་ཇི

【现代汉语翻译】
在黑鲁嘎（Heruka）大成就法类中说：'一个月、六个月、十二个月，用于证得任运成就之地。'获得大信解需要一个月，获得稳固需要六个月，转为力量需要十二个月。'此外，在小咒观修中说：'时之近修各一个月。'这是指九尊吉祥黑鲁嘎（Pal Gyupa）各自一个月，共九个月。在忿怒尊常修瑜伽的观修次第中说：'时间为三个月。'在圆满忿怒尊事业仪轨中说：'六个月、十二个月、十八个月勤奋修持，近修圆满，一切事业皆成就。'因此，最好是半年或一年，中等是九个月或六个月，最少是寂静尊一个月，忿怒尊三个月。
关于数量近修，在密咒五支中的咒语成就珍宝鬘中说：'一般来说，任何密咒，首先要进行十万次近修，然后开始大成就。'此外，在小咒观修中说：'数量近修各十万次。'因此，据说寂静尊和九尊吉祥黑鲁嘎（Pal Gyupa）各自念诵十万次，这只是一般而言，具体的细节将在实际修持时讲解。
第四，关于资具，在事业仪轨中说：'所观想之本尊身，作为成就之所依。'这就是寂静尊和其他本尊，成就之物和所依的究竟。'以及，宝瓶、灯、颅器，手印、金刚橛、菩提心，供品、朵玛、林伽、鱼等，是成就之物和所依的究竟。'虽然如此说，但在实际修持中，有些与此不同，这在《总义合集》的契文中有所说明。其中说：'寂静尊之所依物，观想所依为种子字形，最清晰的种子字即可。'如是等等，如寂静尊的种子字，大胜乐金刚（Chakrasamvara）的一个宝瓶，饮血金刚（Yamantaka）的一个火供堆，马头金刚（Hayagriva）的马头，金刚童子（Vajrakilaya）的一根金刚橛，玛莫（Mamo）的心脏，持明和傲慢者的身像，猛咒的精华等，共十种所依。以及生起次第本尊的遣除障碍的诀窍，在布上用颜料绘制，身色、坐姿，头饰、座垫、手印具足，观修者观看习惯成自然。
如是所说的观修所依的画像，以此代表坛城等近修成就之物，以及其他生活所需的食物，遣除违缘的药物和医生，供养的物品等，都应准备齐全。第五，如何……

【English Translation】
In the context of the Great Secret Single Kind (of Heruka), it says: 'One month, six months, twelve months, apply to the spontaneously accomplished ground.' Gaining great conviction takes one month, gaining stability takes six months, becoming power takes twelve months.' Also, in the Small Japa Contemplation, it says: 'The retreat of time is each month.' This refers to each of the nine glorious ones, so nine months. In the meditation sequence of the Wrathful One's continuous yoga, it says: 'The time is three months.' In the complete Wrathful One's bell practice, it says: 'Six months, twelve months, eighteen months of diligent effort, the completion of the retreat, all activities are accomplished.' Therefore, the best is half a year or a year, the intermediate is nine months or six months, and the least is one month for peaceful deities and three months for wrathful deities.
Regarding the number of recitations, in the Garland of Jewels for Mantra Accomplishment, which is one of the five branches of mantra, it says: 'In general, for any secret mantra, first do a hundred thousand retreats, then begin the great accomplishment.' Also, in the Small Japa Contemplation, it says: 'The number of retreats is each hundred thousand.' Therefore, it is said that one hundred thousand recitations each for peaceful deities and the nine glorious ones is just a general statement. The specific details will be explained during the actual practice.
Fourth, regarding the equipment, in the Prophecy of Activities, it says: 'The form of the deity on which one focuses, should be placed as the support for accomplishment.' That is the ultimate support for the accomplishment of peaceful deities and other deities.' And, 'Vase, lamp, skull cup, mudra, phurba, citta, offerings, torma, linga, fish, are the ultimate support for accomplishment.' Although it is said so, in actual practice, some things may differ, as explained in the Summary of Meanings of the Commentary. It says: 'The support for peaceful deities is, the object of focus is the form of the seed syllable, the clearest single seed syllable is sufficient.' As it is said, like the seed syllable of peaceful deities, one vase for Chakrasamvara, one fire for Yamantaka, the horse face for Hayagriva, one phurba for Vajrakilaya, the heart for Mamo, the form for Vidyadharas and arrogant ones, the essence of wrathful mantras, these are the ten supports. And the instruction for clearing obstacles of the deity in the generation stage, drawn on cloth with colors, with the body color, posture, headdress, seat, and hand implements complete, when I look at it, familiarity becomes conviction.
As it is said, the painted image as the object of focus, representing the substances of retreat and accomplishment such as the mandala, and other necessities of life, medicine and doctors for averting obstacles, offerings and equipment for offerings, all should be gathered. Fifth, how to...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་བཅུ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ་སྒྲུབ་ལུགས་དག༔ མཉམ་ཉིད་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཞེ་སྡང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ་བྱ་དགུ༔ ཞེས་གསུངས་པའང་རིགས་བསྡུས་ན་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཏེ། ཊཱི་ཀ་བསྡུས་དོན་གྱི་ཆིངས་ལས། སྒྲུབ་ལུགས་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་གཉིས་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདུ་སྟེ། ཞི་བར་བསྙེན་པ། ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ། དེ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་གང་དགོས་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །སྤྱི་དོན་དང་པོ་ཞི་བ་ལ་སྒྲུབ་ཚུལ་ལྔ་སྟེ། ལག་ལེན་མན་ངག་གི་ཆིངས་ལས། སྤྲོས་
14-39-7b
པར་འདོད་ན་རིགས་བརྒྱར་བསྟན༔ བསྡུས་པའི་དོན་དུ་བཞི་བཅུ་གཉིས༔ རབ་ཏུ་བསྡུས་དོན་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་རིགས་གཅིག་དང་༔ རིགས་ལྔ་སོ་སོ་གཅིག་སྒྲུབ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་བློ་ཁྱད་རིམ་བཞིན་བསྟན༔ ཞེས་པའི་སྒྲུབ་ཚུལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་དྲུག་པའི་བར་རེ་རེས་བསྟན་པ་ལྟར་མན་ངག་གིས་བཀྲལ་ན། དང་པོ་ཞི་བ་རྒྱས་པ་རིགས་བརྒྱ་ནི། ཕྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཅིག་གི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་གདུང་བཞི་མིག་མང་རིས་སུ་བྲེས་པའི་ནང་སོ་སོར་གཞལ་ཡས་ཁང་རེ་རེ་སྟེ་དགུ་ལས། དབུས་མའི་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་ལ་འཁོར་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་འཁོར་རང་རང་གི་རིགས་ཆུང་གི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཞི་བཞི་སྟེ། རྩ་རྒྱུད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པར་མཛད་ནས་གཙོ་བོ་དགུ་པོ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ལ། འཁོར་རྣམས་ཐབས་ཤེས་ཕྲལ་ཏེ། ཡབ་རྣམས་ཕྱོགས་དང་ཡུམ་རྣམས་མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་བཀོད། ཐིག་ཆོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པར་བཤད་པ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་སུའང་ཡུམ་རྣམས་རྩིབས་མཆན་ལ་བཀོད་མོད། ལྷའི་གྲངས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚོམ་བུའི་ལྷ་དགུ་བཅུའི་
14-39-8a
སྟེང་དུ་ཕྱིའི་ཁྱམས་ལ་ཐུབ་དྲུག་དང་། སྒོར་སྒོ་མ་བཞི་སྟེ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའོ། །འདིའི་ཆ་ལག་ཏུ་ལས་ཆེན་ལྔ་དང་ལས་ཆུང་རྣམས་སྣང་བས་ཕྱི་གཞན་དོན་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །གཉིས་པ་བསྡུས་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། བྱ་བྱེད། སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། ཐུབ་དྲུག །སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བཞི་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཁྱམས་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། གཙོ་བོའི་རྒྱབ་མདུན་དུ་བྱ་བྱེད། །མཆན་ལ་ནང་སེམས་དང་། གྲུ་ཆད་ལ་ཕྱི་སེམས་རྣམས་ཡུམ་བཅས། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་དང་སྟེང་འོག་གི་ཤར་སྟོད་ནུབ་སྨད་རྣམས་སུ་ཐུབ་དྲུག །སྒོར་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བཀོད། གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་རྣམ་བཤད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་རྩིབས་བརྒ

【现代汉语翻译】
那么，如何修持呢？在《事业之教言》中说：‘所调伏有十种，调伏之方法有十种，修持之方式有九种，即寂静。’如果将愤怒作为调伏的对象，那么可以归纳为寂静和忿怒两种。如《总义释》的要义契合中所说：‘修持的方式有寂静和忿怒两种。’因此，总义可以归纳为三种：修持寂静，修持忿怒，以及依靠这二者来从事所需的任何事业。第一个总义，即寂静的修持方式有五种。如《实修口诀契合》中所说：‘如果想要广说，则有百种；如果归纳，则有四十二种；如果进一步归纳，则有五种；如果极其归纳，则有一种。五种各自单独修持，瑜伽士的智慧各有不同。’如根本续的第二品到第六品所说，用口诀来解释：首先，寂静和增益的百种修法是：在外坛城的一个殿堂中，绘制四根柱子，柱子上绘制多眼图案，每个柱子内都有一个殿堂，共有九个殿堂。中央殿堂的主尊是毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་，字面意思：一切光明），周围有四部（佛部、金刚部、宝生部、莲花部）的佛父佛母。八个方位的主尊是八大菩萨，每个菩萨周围有各自部族的四位小菩萨佛父佛母。根本续中，所有坛城的中心都被设计成八辐轮，九位主尊相互拥抱，眷属则分开方便和智慧，佛父们位于方位，佛母们位于方向的轮辐上。在仪轨中，轮子被描述为四辐轮，因此在修法中，佛母们也被安置在轮辐的侧面，但这并不影响本尊的数量。这样，在九十位尊神的集合之上，外坛有六尊能仁（藏文：ཐུབ་དྲུག་，字面意思：六位贤者），门口有四位门母，这就是一百种寂静本尊。作为其组成部分，显现五大事业和较小的事业，因此这是一种主要以外部利益为重点的修法。第二种是四十二种归纳：五部佛父佛母，事业金刚，八大菩萨佛父佛母，六尊能仁，四位门父门母。在修法中，在殿堂的坛城内，四辐轮的中心和轮辐上是五部佛父佛母，主尊的前后是事业金刚，侧面是内菩萨，角落是外菩萨，都带有佛母。坛城的四个方向和上下（东西南北）是六尊能仁。门的尽头是门父门母。伏藏师所著的释论中说，坛城的中心是轮辐的交汇处。

【English Translation】
So, how to practice? In the 'Instruction of Activities,' it says: 'There are ten to be subdued, ten methods of subduing, and nine ways of practicing, which is peacefulness.' If anger is taken as the object to be subdued, then it can be summarized into two: peaceful and wrathful. As it is said in the 'Essential Meaning of the Abridged Commentary': 'There are two ways of practicing: peaceful and wrathful.' Therefore, the general meaning can be summarized into three: practicing peacefulness, practicing wrathfulness, and relying on these two to engage in whatever activities are needed. The first general meaning, which is the practice of peacefulness, has five methods. As it is said in the 'Practical Instruction of Essential Points': 'If you want to elaborate, there are a hundred types; if you summarize, there are forty-two; if you further summarize, there are five types; if you extremely summarize, there is one type. Each of the five types is practiced separately, and the wisdom of the yogis varies accordingly.' As explained in the second to sixth chapters of the root tantra, using oral instructions: First, the hundred practices of peacefulness and increase are: In the outer mandala, in a palace, draw four pillars with many-eyed patterns, and within each pillar, there is a palace, making a total of nine palaces. The main deity of the central palace is Vairochana (རྣམ་སྣང་, 'All-Illuminating'), surrounded by the father and mother of the four families (Buddha family, Vajra family, Ratna family, Padma family). The main deities of the eight mandalas in the cardinal and intermediate directions are the eight great Bodhisattvas, each surrounded by the father and mother of their respective minor families. In the root tantra, the center of all mandalas is designed as an eight-spoked wheel, with the nine main deities embracing each other, and the retinue separating skillful means and wisdom, with the fathers located in the cardinal directions and the mothers located on the spokes of the intermediate directions. In the ritual texts, the wheel is described as a four-spoked wheel, so in the practice, the mothers are also placed on the sides of the spokes, but this does not affect the number of deities. Thus, above the assembly of ninety deities, there are six Thubpas (ཐུབ་དྲུག་, 'Six Sages') in the outer courtyard and four doorkeepers at the gates, making up the hundred peaceful deities. As its components, the five great activities and minor activities manifest, so this is a practice that mainly focuses on external benefits. The second is the forty-two summarized practices: the father and mother of the five families, the Karma Vajras, the father and mother of the eight great Bodhisattvas, the six Thubpas, and the four doorkeepers. In the practice, in the mandala of the palace, the father and mother of the five families are at the center and on the spokes of the four-spoked wheel, the Karma Vajras are in front and behind the main deity, the inner Bodhisattvas are on the sides, and the outer Bodhisattvas are in the corners, all with their mothers. The six Thubpas are in the four directions and above and below (east, west, north, south) of the courtyard. The doorkeepers are at the end of the gates. In the commentary written by the treasure revealer, the center of the mandala is the intersection of the spokes.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱད་པ་དང་བཞི་པ་འདམ་ཁར་མཛད་དེ། བརྒྱད་མའི་ཚེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཚམས་དང་། བཞི་མའི་ཚེ་ཡབ་ཀྱི་གཡོན་དུ་བསྒོམ། གྲུ་ཆད་བཞིར་སྒེག་སོགས་མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་རེ་རེར་སེམས་དཔའ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། མཚམས་བཞིར་དུས་ཀྱི་ལྷ་མོ། ཁྱམས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ཉེ་བར། ཐུབ་དྲུག་ཤར་ནུབ་ཏུ་གཉིས་དང་ལྷོ་བྱང་དུ་རེ་རེ། 
14-39-8b
སྒོར་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ། བྱ་བྱེད་གཉིས་གཙོ་བོའི་དབུ་ཐོག་གམ་རྒྱབ་མདུན་དུ་བསྐྱེད་པར་མཛད་དོ། །གསུམ་པ་རབ་ཏུ་བསྡུས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིགས་ལྔར་སྒྲུབ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱམས་སྤངས་པའི་དབུས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་སྟེ། བཞི་པ་རྡོར་སེམས་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་དང་། ལྔ་པ་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པའོ། །ཕྱི་མ་འདིའང་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ལས་མ་འདས་ཞེས་རྣམ་བཤད་དུ་གསུངས་པ་འདི་ལྷ་གྲངས་ཙམ་ལ་དགོངས་ཀྱི། དོན་ལ་ཁྱད་པར་ཆེ་སྟེ། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བྱེད་རིགས་འདུས་ཡིན་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་གང་ཤས་ཆེ་བ་དེ་དང་དེའི་གཉེན་པོར་རམ། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དེ་དང་དེ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་སྒོམ་རིམ་གྱི་སྡོམ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཛད་པ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ལུང་ལས། སྐྱེས་བུ་ཆགས་པས་རབ་གདུངས་པ༔ ཞི་བའི་སྒོ་ལ་སྤྱོད་བྱེད་པས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་རབ་བསགས་ནས༔ 
14-39-9a
མི་རྟོག་མི་དམིགས་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ལྷན་ནེར་གནས་པ་ཐུགས་རྗེར་ཤར༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཡི་གེ་མཆོག༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་རང་བཞིན་ནི༔ འབྱུང་བ་ཡུམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ གདན་སྟེང་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི༔ རིགས་གཅིག་རིགས་ལྔ་རིགས་བརྒྱ་ཡི༔ སྐུ་དང་བསྡུས་པ་བཞི་བཅུ་གཉིས༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་འབར༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མ་འགག་ཆོས༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་བསྟོད་དགྱེས་མཛད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གསང་སྔགས་བསྙེན་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས༔ ཉེ་བར་བྱས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ མི་དམིགས་མི་རྟོག་ཆགས་བྲལ་བས༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནི་དགེ་རྩ་བསྔོ༔ འདི་ནི་ཞི་བ་ཞི་མཛད་ལྷའི༔ མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་རྫོགས་ལ༔ འདོད་པ་ཅན་གཞན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་རོལ་མོས་གར་མཛད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །སྤྱི་དོན་
14-39-9b
གཉིས་པ་ཁྲོ་བ

【现代汉语翻译】
第四种是坛城，在八日时观想种姓之母在（自己）的左侧，四日时观想（自己）的父亲在（自己）的右侧。在四个角落，每个角落有两个菩萨，共有四个时节的女神。靠近外面的门处，东西方向各有两位能仁（佛），南北方向各有一位。坛城外围是作明佛父母。行动者和被行动者这两位主尊，观想在主尊的头顶或前后。
第三种是高度简略，将（一切）归纳为五种姓来修持。即在坛城中，去除外围，在中央四辐轮的中心和轮辐上观想五种姓佛父母。极其简略的修法分为两种：第四种是金刚萨埵大密一族；第五种是五种姓各自单独修持，即单印。后者也被称为不离大密一族，这种解释仅仅是针对神祇的数量而言。实际上，意义上有很大的区别。大密一族的坛城是种姓集合，而单印修持则是为了对治修行者自身烦恼较重的一面，或者为了修持击中鲜花的种姓之神。因此，（单印修持）是特别宣说的。
因此，无论修持何种寂静坛城，观修次第的总结如下：在《示现神变经》中说：‘众生因贪欲而极度痛苦，行于寂静之门，积累无量功德，无分别，无执着，如是本性，慈悲自然显现。因之三摩地，殊胜之字，一切之生起自性，五蕴母之坛城中，圆满俱生之智慧宫殿。座上种子所生之，一族五族百族之，身及总集四十二，柔软纤细婀娜姿，明亮闪耀庄严美，相好无尽之法性，自证菩提心所生，从虚空中迎请无别融入，以无二恭敬顶礼赞，供养赞叹令欢喜，委以事业持明咒，亲近获得诸成就，祈请宽恕发愿，无执无分别离贪，回向法性之善根，此乃寂静寂灭尊，示现神变之圆满，为调伏其他贪欲者，如来以嬉戏而舞。’如是宣说。以上是总义。
第二，忿怒（本尊的修法）

【English Translation】
The fourth is the mandala, on the eighth day, visualize the mother of the lineage on (your) left side, and on the fourth day, visualize (your) father on (your) right side. In the four corners, there are two Bodhisattvas in each corner, with goddesses of the four seasons in the four corners. Near the outer door, there are two Buddhas Shakyamuni in the east and west directions, and one each in the north and south directions. The outer perimeter of the mandala is the Kurukullā (Wrathful Red Tara) Buddha parents. The actor and the acted upon, these two main deities, are visualized on top of or in front of the main deity's head.
The third is highly abbreviated, practicing (everything) by summarizing it into five lineages. That is, in the mandala, removing the outer perimeter, visualize the five lineage Buddha parents in the center of the central four-spoked wheel and on the spokes. The extremely abbreviated practice is divided into two types: the fourth is Vajrasattva (Diamond Mind) of the Great Secret one lineage; the fifth is the separate practice of each of the five lineages, that is, the single mudra. The latter is also called inseparable from the Great Secret one lineage, this explanation is only for the number of deities. In fact, there is a big difference in meaning. The mandala of the Great Secret one lineage is a collection of lineages, while the single mudra practice is to counteract the heavier side of the practitioner's own afflictions, or to practice the deity of the lineage that hits the flower. Therefore, (single mudra practice) is specifically declared.
Therefore, no matter what kind of peaceful mandala is practiced, the summary of the stages of visualization is as follows: In the 'Sutra of Displaying Miraculous Transformations' it says: 'Beings are extremely tormented by desire, walking through the gate of peace, accumulating immeasurable merits, without discrimination, without attachment, such is the nature, compassion naturally manifests. The Samadhi of cause, the supreme letter, the nature of the arising of all, in the mandala of the five aggregates mothers, the spontaneously perfect palace of wisdom. Born from the seed on the seat, of one lineage, five lineages, hundred lineages, the body and the collection of forty-two, soft, slender, graceful posture, bright, shining, beautiful and dignified, endless Dharma nature of signs and marks, born from self-awareness Bodhicitta, invited from space, inseparable merged, prostrate with non-dual reverence, offering praise to please, entrusting activities holding the mantra, approaching to obtain all achievements, asking for forgiveness and making aspirations, without attachment, without discrimination, without greed, dedicating the roots of virtue to the Dharma nature, this is the peaceful and pacifying deity, the perfection of the manifestation of miraculous transformations, in order to subdue other greedy ones, the Tathagata dances with play.' Thus it is declared. The above is the general meaning.
Second, Wrathful (deity practice)

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ལའང་། ལག་ལེན་མན་ངག་ཆིངས་ལས། དྲག་པོ་ཁྲོ་བོ་སྒྲུབ་ལུགས་ལ༔ སྔར་བཞིན་རིམ་པ་ལྔར་བཅིངས་པའི༔ བརྟེན་ལུགས་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔར་ཚང་སྟེ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུ་དང་༔ སྔགས་སྒྲུབ་དང་ནི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི༔ ཁྱད་པར་ལྔ་ཡིས་བཅིངས་པ་ལ༔ ཞེས་པ་ལྟར་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོ་ནི། ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་གདུང་བཞིས་བྲེས་པའི་རེའུ་མིག་དགུའི་ནང་ཁོངས་སུ། རྩ་རྒྱུད་ལས། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུ༔ ཀུན་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན༔ ཞེས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དགུའི་དབུས་མའི་གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་དབུ་ཉེར་གཅིག་པ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡང་དག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིག་འཛིན་མ་གཏོགས་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ་སོ་སོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེ་དག་གི་ཚོམ་བུའི་འཁོར་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་ནི། ཆེ་མཆོག་གི་འཁོར་རྩིབས་ལ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། ཁྱམས་ལ་ཁྲོ་བཅུ། སྒོར་མཐར་བྱེད་བཞི་སྟེ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་བཞི། 
14-39-10a
ཡང་དག་གི་འཁོར་རྩིབས་བཞི་ལ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཽ་རཱི་བརྒྱད་དང་སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད་སྤེལ་ཏེ་བཞུགས་པ། སྒོར་རྟ་གདོང་མ་སོགས་བཞི་སྟེ་གཙོ་འཁོར་སུམ་ཅུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་གཙོ་བོའི་གཡས་སུ་སྒྲོལ་ཡུམ། རྩིབས་ལ་གཤེད་བཞི་ཡབ་ཡུམ། ཁྱམས་ལ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཡུམ་བཅས། སྒོར་གདོང་མོ་བཞི་སྟེ་གཙོ་འཁོར་སོ་དགུ་དང་། སྒོམ་ཁོག་ཆེན་མོར་གཤེད་བཞི་ལའང་སྒྲོལ་ཡུམ་བཤད་པ་ལྟར་ན་ཞེ་གསུམ། རྟ་མགྲིན་གྱི་འཁོར་གཡས་གཡོན་དུ་ཕྲ་མེན། རྩིབས་དང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་བོ་བཞི་སྟེ་ཉེར་བཞི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་འཁོར་རྩིབས་ལ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་བཞི། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་དང་ཤར་སྟོད་ནུབ་སྨད་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ་དང་བཅས་པ། སྒོར་གདོང་མོ་བཞི་སྟེ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཅུ། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི་གཙོ་བོའི་གཡས་དང་རྩིབས་བཞིར་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ། གཙོ་བོའི་མདུན་དང་གཡོན། ཁྱམས་ཀྱི་ནང་ངོས་རྣམས་སུ་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱི་ངོས་སུ་སྲིད་པའི་སྨན་མོ་ཉེར་གསུམ། སྒོར་སྲིང་བཞི་སྟེ་གཙོ་འཁོར་ཞེ་བརྒྱད། རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་གྱི་འཁོར་རྩིབས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་
14-39-10b
རིག་འཛིན་སོགས་བཞི། ཁྱམས་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱད། སྒོར་སློབ་དཔོན་བཞི་སྟེ། གཙོ་འཁོར་བཅུ་བདུན། འདི་ནི་རྣམ་བཤད་དང་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་ཏེ། སྒོམ་ཁོག་ཆེན་

【现代汉语翻译】
此外，在《实践口诀契约》中，关于猛烈的忿怒尊修法，如前一样以五种次第结合，具备依靠方式和修持方式五种：生起次第、圆满次第有大、中、小，以及咒语修持和特殊修持的五种差别结合。如上所述的五种，首先，为了喜欢广大的内容，生起次第和圆满次第的大修是：外部是珍宝的宫殿，在具备所有特征的庭院内，有四根柱子支撑的九宫格中。如根本续部所说：‘其中有九个大坛城，每个都有四个轮辐，具有角落、间隔和四个门。’即在九个尸陀林嬉戏的宫殿中央，主尊是大殊胜嘿噜嘎，具有二十一个头，与明妃。以及方位和角落的八个坛城的主尊，如扬达等，除了持明者之外，全部都是三面六臂，各自与明妃在一起。这些集合的眷属是，续部的第八品和修法中所明确说明的：大殊胜嘿噜嘎的轮辐上有四种姓的父母，庭院里有十忿怒尊，门上有四明妃，即主眷二十四尊。
扬达的轮辐四方有四种姓的父母，庭院的八个方位和角落里，有八个高丽玛和八个辛哈玛交替排列。门上有马头明王等四尊，即主眷三十尊。阎魔敌的眷属，主尊的右边是度母，轮辐上有四阎魔敌父母，庭院里有十二个死主和明妃，门上有四兽面母，即主眷三十九尊。在《大瑜伽母续》中，四阎魔敌也有度母，如是则为四十三尊。马头明王的眷属，左右有使者，轮辐和庭院的四方有八个降伏者父母，四个门上有四忿怒尊，即二十四尊。金刚童子的眷属，轮辐上有四子，即四金刚橛，庭院的方位和角落以及东西南北，有十忿怒尊父母和二十个食肉者，门上有四兽面母，即主眷五十尊。无上嘿噜嘎的主尊右边和四个轮辐上有五恒常母，主尊的前面和左边，庭院的内侧有十四自在母，庭院的外侧有二十三个世间女，门上有四姐妹，即主眷四十八尊。持明颅鬘力的眷属，轮辐上有任运成就持明等四尊，庭院里有八持明，门上有四阿阇黎，即主眷十七尊。这是按照南喀巴大师所著的释论和修法仪轨的说法，《大瑜伽母续》的观点。

【English Translation】
Furthermore, in the 'Practice Instructions Covenant,' regarding the practice of fierce wrathful deities, it is combined with five stages as before, possessing five aspects of reliance and practice: the great, medium, and small of the generation stage and completion stage, as well as the five distinctions of mantra practice and special practice. Among the five mentioned above, firstly, for the sake of enjoying extensive content, the great practice of the generation stage and completion stage is: externally, a precious palace, within a courtyard possessing all characteristics, in a nine-grid arrangement supported by four pillars. As stated in the root tantra: 'Within these are nine great mandalas, each with a four-spoked wheel, possessing corners, intervals, and four doors.' That is, in the center of the nine charnel ground-playing palaces, the main deity is Mahottama Heruka (Great Supreme Heruka), with twenty-one heads, along with his consort. And the main deities of the eight mandalas in the directions and corners, such as Yamantaka (Vanquisher of Death), etc., except for the Vidyadharas (Knowledge Holders), all have three faces and six arms, each with their respective consorts. The retinue of these assemblies is explicitly shown in the eighth chapter of the tantra and in the sadhana (practice manual): On the spokes of Mahottama Heruka's wheel are the parents of the four castes, in the courtyard are the ten wrathful deities, and at the doors are the four gatekeepers, making a total of twenty-four principal and retinue deities.
On the four spokes of Yamantaka's wheel are the parents of the four castes, in the eight directions and corners of the courtyard are arranged eight Gauris and eight Simhamukhas alternately. At the doors are four deities such as the Horse-Headed One, making a total of thirty principal and retinue deities. The retinue of Yamaraja (Lord of Death), to the right of the main deity is Tara, on the spokes are the four Yamantaka parents, in the courtyard are twelve Lords of Death with their consorts, and at the doors are four animal-faced mothers, making a total of thirty-nine principal and retinue deities. In the 'Great Yoga Mother Tantra,' Tara is also described for the four Yamantakas, making it forty-three deities. The retinue of Hayagriva (Horse-Necked One), to the left and right are messengers, in the four directions of the spokes and courtyard are eight subjugators parents, and at the four doors are four wrathful deities, making twenty-four deities in total. The retinue of Vajrakumara (Vajra Youth), on the spokes are the four supreme sons, the four Kilayas (ritual daggers), in the directions and corners of the courtyard and the upper east, lower west, are ten wrathful deity parents and twenty flesh-eaters, and at the doors are four animal-faced mothers, making a total of fifty principal and retinue deities. To the right of the main deity of Anuttara Heruka (Supreme Heruka) and on the four spokes are the five eternal queens, in front and to the left of the main deity, on the inner side of the courtyard are fourteen queen goddesses, on the outer side of the courtyard are twenty-three worldly goddesses, and at the doors are four sisters, making a total of forty-eight principal and retinue deities. The retinue of Vidyadhara Kapaladhara (Knowledge Holder Skull-Bearer), on the spokes are four deities such as Lhundrup (Spontaneous Accomplishment) Vidyadhara, in the courtyard are eight Vidyadharas, and at the doors are four Acharyas (teachers), making a total of seventeen principal and retinue deities. This is according to the commentary by Je Tsongkhapa and the sadhana ritual composed by him, the view of the 'Great Yoga Mother Tantra.'

--------------------------------------------------------------------------------

མོར། རྩིབས་དང་མཆན་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱད༔ ཁྱམས་ལ་རིག་འཛིན་བཞི་བཀོད་དོ༔ ཞེས་སོ། །དྲེགས་འདུལ་གྱི་འཁོར་གཙོ་བོའི་གཡས་གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ། རྩིབས་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་བཞི་ཡུམ་བཅས། སྟེང་འོག་ཏུ་གཟའ་དང་ཀླུ་ཡབ་ཡུམ། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་རེར་ཤམ་པོ་སོགས་གསུམ་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གཉིས། སྒོར་སྲོག་བདག་སོགས་བཞི་སྟེ་གཙོ་འཁོར་སོ་གཉིས། སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་འཁོར་རྩིབས་ལ་འཆི་བདག་སོགས་བཞི་ཡུམ་བཅས། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་སོགས་བཞི། སྟེང་འོག་ཏུ་གཟའ་དང་ཀླུ །སྒོར་ལི་བྱིན་ཧ་ར་སོགས་བཞི་སྟེ་གཙོ་འཁོར་ཉི་ཤུ། དེ་ལྟར་ཕོ་བྲང་གླིང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཁྱོན་ཉིས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །བཀའ་སྲུང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ཁྱམས་ལ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས། གིང་བཅོ་བརྒྱད། ལངྐའི་གནས་གཞན་འགོད་པའི་རིམ་པས་དྲུག་ཅུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག །འབར་མ་བརྒྱད། ས་བདག་སོ་གཉིས། 
14-39-11a
མ་བདུན། སྲིང་བཞི། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བསྡུས་པས་ཉི་ཤུ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། དྲིལ་བས་བཀའ་སྲུང་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག་རྣམས་རྩ་རྒྱུད་དང་སྒོམ་ཁོག་ལས་དངོས་སུ་བཤད་ཅིང་། དེའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་མུ་རན་ལ་བཀོད་པའི་བཀའ་སྲུང་། ཆེ་མཆོག་གི་ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད། ཡང་དག་གི་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གིང་བདུད་རྩིས་པ་ཤན་པ་རྣམས་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག །རྟ་མགྲིན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མ་དྲུག །དམུས་ལོང་བཞི། ཁྱི་བརྒྱད། སྤྱང་བརྒྱད། ཕོ་ཉ་བཞི། འབྲུག་མོ་བཞི་སྟེ་སོ་བཞི། ཕུར་པའི་ཤྭ་ན། བདག་ཉིད། ས་བདག །གིང་བདུད། སྐྱེས་བུ་རྣམས་བཞི་བཞི་སྟེ་ཉེར་བཞི། མ་མོའི་ཡང་གབ་མ་བཞི། སྦས་མ་བཞི། གདོང་མོ་བཞི། རོ་ཁ་མ་གསུམ། ནག་མོ་ཕུང་གསུམ། གསང་བའི་ཕོ་ཉ་གསུམ་སྟེ་ཉེར་བཞི། རིག་འཛིན་གྱི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཞི་བཞི་སྟེ་བརྒྱད། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོའི་བཀའ་སྲུང་ཆིག་བརྒྱ་ཞེ་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། དྲེགས་འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་མུ་རན་ལ་བཀོད་པར་གྲངས་ངེས་མ་མཛད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་ཞེ་
14-39-11b
གཉིས་དང་། ཡུམ་གྱི་གཽ་སིང་བཅུ་དྲུག་བསྣན་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོའི་ལྷ་གྲངས་ཀུན་དྲིལ་བས་རགས་རྩིས་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་བསྡུས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོ་ནི། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པོའི་གཙོ་བོ་སྔར་ལྟར་ལས་འཁོར་ལས་བྱང་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོའི་སྒོམ་ཁོག་གིས་དངོས་བསྟན་དང་གྲངས་མཉམ་པ་བསྒོམ་པར་བཤད་མོད། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའ

【现代汉语翻译】
此外，轮和腋下有八位持明者，外院有四位持明者。’ 如此等等。降伏骄慢主尊的左右是自在天夫妇。轮上有阎摩罗阇等四位及其明妃。上下有罗睺星和龙王夫妇。外院每侧有香波等三位，共十二位。门上有命主等四位，主尊眷属共三十二位。大力黑尊的轮上有死主等四位及其明妃。外院四方有摩诃提婆等四位。上下有罗睺星和龙王。门上有利比因哈拉等四位，主尊眷属共二十位。如此，九宫殿坛城的本尊共有二百八十四位。护法方面：坛城外院有二十八自在母。外围有三十二空行母。十八金刚童子。以及按蓝卡地方志排列的六十位，实则十六位。八焰母。三十二地主。七母。四姐妹。六十四使者。以及汇集了十万空行母的二十位空行母。十二丹玛女神。总计二百四十一位护法，这些都真实地在根本续和修法窍诀中讲述。此外，九坛城外围排列的护法，大胜乐金刚的八只野狗母。忿怒明王的二十八自在母。阎魔敌的食肉金刚童子、屠夫等各四位，共十六位。马头金刚的六位界限母。四盲女。八狗。八狼。四使者。四龙女，共三十四位。金刚橛的夏瓦、自性、地主、金刚童子、士夫等各四位，共二十四位。玛姆的四位隐藏母。四位秘密母。四位面母。三位罗卡母。三位黑母。三位秘密使者，共二十四位。持明者的勇士和空行母各四位，共八位。如此，六坛城的护法有一百四十二位。降伏骄慢和猛咒的外围排列没有确定数量。在这些之上，加上主尊夫妇的四十二种寂静法器，以及明妃的十六个颅碗，总计生圆次第所有本尊，粗略计算有七百二十五位。第二，简略的生圆次第中等，中央的主尊是大胜乐金刚九头十八臂，以及八坛城的主尊如前所述，在事业轮中，按照生圆次第大修法窍诀真实显现，与数量相同地观修。根本续的章节
Furthermore, there are eight Vidyadharas (持明者) on the spokes and in the armpits, and four Vidyadharas arranged in the courtyard.' So on. To the right and left of the main deity of Taming Pride are the Lord and Lady of Power (自在天夫妇). On the spokes are Yama Raja (阎摩罗阇) and others, four with their consorts. Above and below are Rahu (罗睺星) and Naga (龙王) couples. On each side of the courtyard are three Shambo (香波) and others, totaling twelve. At the doors are Life-taker (命主) and others, four, making a total of thirty-two principal deities and retinue. In the retinue of Powerful Black One (大力黑尊), on the spokes are Death Lord (死主) and others, four with their consorts. In the four directions of the courtyard are Maha Deva (摩诃提婆) and others, four. Above and below are planets and Nagas (龙族). At the doors are Li Byin Hara (利比因哈拉) and others, four, making a total of twenty principal deities and retinue. Thus, the deities of the nine-palace mandala (坛城) total two hundred and eighty-four. As for the protectors of the teachings: In the outer courtyard of the mandala are twenty-eight Wangmo (自在母). On the outer periphery are thirty-two Dakinis (空行母). Eighteen Ging (金刚童子). And sixty, actually sixteen, arranged according to the local order of Lanka (蓝卡). Eight Barma (焰母). Thirty-two Sadak (地主). Seven Mothers (七母). Four Sisters (四姐妹). Sixty-four messengers (使者). And twenty Dakinis (空行母) who have gathered hundreds of thousands of Dakinis. Twelve Tenma (丹玛女神). In total, there are two hundred and forty-one protectors of the teachings, which are actually taught in the root tantra and meditation instructions. In addition, the protectors of the teachings arranged on the periphery of the nine mandalas, the eight jackal mothers of Chemchok (大胜乐金刚). The twenty-eight Wangmo (自在母) of Yangdak (忿怒明王). The Ging (金刚童子) and butchers of Shinje Shed (阎魔敌), four each, totaling sixteen. The six boundary mothers of Tamdrin (马头金刚). Four blind women. Eight dogs. Eight wolves. Four messengers. Four dragon women, totaling thirty-four. The Shwana (夏瓦), Self, Earth Lord, Ging (金刚童子), and Purba (士夫) of Phurba (金刚橛), four each, totaling twenty-four. The four hidden mothers of Mamo (玛姆). Four secret mothers. Four face mothers. Three Roka mothers. Three black corpses. Three secret messengers, totaling twenty-four. Four heroes and Dakinis (空行母) of the Vidyadharas (持明者), totaling eight. Thus, there are one hundred and forty-two protectors of the six mandalas. The arrangement on the periphery of Taming Pride and fierce mantras is not fixed in number. On top of these, adding the forty-two peaceful hand implements of the principal male and female deities, and the sixteen kapalas (颅碗) of the female deity, the total number of deities in the great generation and completion stages is roughly seven hundred and twenty-five. Second, the condensed medium generation and completion stage: The central principal deity is Chemchok (大胜乐金刚) with nine heads and eighteen arms, and the principal deities of the eight mandalas are as before. In the Karma wheel, it is said that one should meditate on the same number as actually shown in the great generation and completion stage meditation instructions. The chapter of the root tantra

【English Translation】
Moreover, there are eight Vidyadharas on the spokes and in the armpits, and four Vidyadharas arranged in the courtyard.' So on. To the right and left of the main deity of Taming Pride are the Lord and Lady of Power. On the spokes are Yama Raja and others, four with their consorts. Above and below are Rahu and Naga couples. On each side of the courtyard are three Shambo and others, totaling twelve. At the doors are Life-taker and others, four, making a total of thirty-two principal deities and retinue. In the retinue of Powerful Black One, on the spokes are Death Lord and others, four with their consorts. In the four directions of the courtyard are Maha Deva and others, four. Above and below are planets and Nagas. At the doors are Li Byin Hara and others, four, making a total of twenty principal deities and retinue. Thus, the deities of the nine-palace mandala total two hundred and eighty-four. As for the protectors of the teachings: In the outer courtyard of the mandala are twenty-eight Wangmo. On the outer periphery are thirty-two Dakinis. Eighteen Ging. And sixty, actually sixteen, arranged according to the local order of Lanka. Eight Barma. Thirty-two Sadak. Seven Mothers. Four Sisters. Sixty-four messengers. And twenty Dakinis who have gathered hundreds of thousands of Dakinis. Twelve Tenma. In total, there are two hundred and forty-one protectors of the teachings, which are actually taught in the root tantra and meditation instructions. In addition, the protectors of the teachings arranged on the periphery of the nine mandalas, the eight jackal mothers of Chemchok. The twenty-eight Wangmo of Yangdak. The Ging and butchers of Shinje Shed, four each, totaling sixteen. The six boundary mothers of Tamdrin. Four blind women. Eight dogs. Eight wolves. Four messengers. Four dragon women, totaling thirty-four. The Shwana, Self, Earth Lord, Ging, and Purba of Phurba, four each, totaling twenty-four. The four hidden mothers of Mamo. Four secret mothers. Four face mothers. Three Roka mothers. Three black corpses. Three secret messengers, totaling twenty-four. Four heroes and Dakinis of the Vidyadharas, totaling eight. Thus, there are one hundred and forty-two protectors of the six mandalas. The arrangement on the periphery of Taming Pride and fierce mantras is not fixed in number. On top of these, adding the forty-two peaceful hand implements of the principal male and female deities, and the sixteen kapalas of the female deity, the total number of deities in the great generation and completion stages is roughly seven hundred and twenty-five. Second, the condensed medium generation and completion stage: The central principal deity is Chemchok with nine heads and eighteen arms, and the principal deities of the eight mandalas are as before. In the Karma wheel, it is said that one should meditate on the same number as actually shown in the great generation and completion stage meditation instructions. The chapter of the root tantra

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དགུ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཀའི་ལྟེ་བར་རྩིབས་བརྒྱད་པར་མཛད་ཅིང་ལྷ། དབུས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་ལ་ཁྲོ་བཅུ། ཡང་དག་ལ་གཽ་རཱི་བརྒྱད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཡུམ་བཅས། རྟ་མགྲིན་ལ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། ཕུར་པར་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། མ་མོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི། རིག་འཛིན་ལ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། དྲེགས་འདུལ་ལ་དྲེགས་པ་དབང་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད། དྲག་སྔགས་ལ་སྔགས་བདག་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་། ཕྱི་ཁྱམས་དང་ཕྱིའི་ལྕགས་རི་ལ་སྤྱིའི་བཀའ་སྲུང་ཉིས་བརྒྱ་ཞེ་གཅིག་སྔར་ལྟར་བསྒོམ་པར་གསུང་ངོ་། །གསུམ་པ་རབ་ཏུ་བསྡུས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུ་ནི། ཚོམ་བུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་
14-39-12a
རྩིབས་བཞི་དང་། ཆེ་མཆོག་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྡུས་ཏེ། འཁོར་ལས་བྱང་དང་བསྒོམ་རིམ་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོ་ལྟར་གསུངས་ནའང་། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་པ་དང་། གཏེར་གཞུང་གི་ལས་བྱང་གཅིག་ཏུ། ཆེ་མཆོག་དང་ཡང་དག་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་གཤེད་བཞི་ཡབ་ཡུམ། རྟ་མགྲིན་ལ་རྩིབས་ལྷོ་བྱང་དུ་སྲས་ཕྲ་མེན་གཉིས་དང་། ཤར་ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་གར་དབང་། ཕུར་པར་སྲས་མཆོག་རིགས་བཞི། མ་མོར་དབྱིངས་ཀྱི་མ་དྲུག །རིག་འཛིན་ལ་རིགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བཞི། དྲེགས་འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་གཉིས་ལ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞི་བཞིས་བསྐོར་ཞིང་། རྣམ་བཤད་དུ་རྒྱུད་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལེགས་ཞེས་ཕྱི་མ་འདི་ལེགས་པར་མཛད་དོ། །ཕྱི་ཁྱམས་དང་ཕྱིའི་ལྕགས་རིའི་སྲུང་མ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་ལས་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་དངོས་སུ་བསྒོམ་དགོས་པར་བཞེད་དོ། །བཞི་པ་སྔགས་སྒྲུབ་ནར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་ལྷ་གྲངས་དང་མངོན་རྟོགས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་གཞུང་བསྲང་བའམ། མི་ནུས་ན་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་
14-39-12b
ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་སྒོས་སྒྲུབ་ནི། གང་ལ་མོས་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱིས་བསྟན་མོད། དེ་ལྟར་ནའང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་། ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཧཱུྃ་གི་དྲིལ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་ལྔ་དང་སྦྱར་བ་དང་། ཡོ་ག་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་མང་པོ་བསྟན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོམ་རིམ་ནི་ལྷའི་ལུང་ལས། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་ཞེ་སྡང་ཅན༔ འཇུག་པའི་སྒོ་ནི་ཁྲོ་བོ་སྟེ༔ མཚམས་བཅད་བགེགས་བསྐྲད་གདུག་པ་འདུལ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་བདུན༔ རྫོགས་ནས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་བསྒོམ་ཞིང་༔ འབྱུང་བ

【现代汉语翻译】
在第九个坛城中，九个坛城的中心都有八个辐条，诸神居住于此。中央的大威德金刚（藏文：ཆེ་མཆོག་，含义：Great Supreme One）周围环绕着十位忿怒尊。在扬达（藏文：ཡང་དག་，含义：Perfected One）周围有八位高丽女神（梵文：Gauri）。阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེ་གཤེད་，含义：Slayer of Yama）周围有十二位死主（藏文：འཆི་བདག་，含义：Lord of Death）及其明妃。马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，含义：Horse-necked One）周围有八位降伏者（藏文：ཟིལ་གནོན་，含义：Subduer）及其明妃。金刚橛（藏文：ཕུར་པ་，含义：Vajrakila）周围有十位忿怒尊及其明妃。玛姆（藏文：མ་མོར་，含义：Mamo）周围有十四位智慧空行母（藏文：ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེ་མོ་，含义：Wisdom Dakini）。持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：Vidyadhara）周围有八位成就持明。傲慢调伏者（藏文：དྲེགས་འདུལ་，含义：Tamer of Pride）周围有八位傲慢大权者（藏文：དྲེགས་པ་དབང་ཆེན་，含义：Powerful Proud Ones）。猛咒（藏文：དྲག་སྔགས་，含义：Fierce Mantra）周围有八位咒主（藏文：སྔགས་བདག་，含义：Mantra Lord）。外院和外铁围山有二百四十一尊共同的护法，如前观想。第三个是极简略的生圆次第：九组坛城的中心有四个辐条，大威德金刚也简化为三面六臂。虽然在《解脱掌中宝》和《观修次第》中像大生圆次第一样宣讲，但在根本续的第十章和伏藏仪轨中，大威德金刚和扬达四部怙主及其明妃，阎魔敌有四位降伏者及其明妃，马头明王在辐条的南北有两位幼子，东西有金刚和莲花舞自在，金刚橛有四位殊胜之子，玛姆有六位法界母，持明有四位部族持明，傲慢调伏者和猛咒各有四位傲慢首领围绕。注释中说，按照续部实修是最好的，因此后者是最好的。外院和外铁围山的护法虽然续部中没有明确说明，但认为应该按照仪轨如实观想。第四个是持续念诵的修法，本尊的数量和现观并不确定，可以按照广、中、略三种生圆次第的仪轨进行，或者如果不能，也可以观想所有本尊都是深蓝色，一面二臂，手持金刚杵和颅碗。第五个是特殊修法，对哪个本尊有信心，就用那个本尊的手印单独修持。即使这样，也有依靠大乐集手印单独修持，以及依靠身坛城结合吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）铃声修持，与五种特殊圆满次第相结合，以及在三种瑜伽中修持等许多甚深而精要的教法。因此，无论依靠哪种大威德金刚的坛城，广略皆可，事业的观修次第来自本尊的授记：‘极其凶猛的嗔怒者，进入之门是忿怒尊，断除界限，驱逐邪魔，调伏凶猛，这是前行的七件事，完成后修持三种等持，出现……’
 

【English Translation】
In the ninth mandala, the center of all nine mandalas has eight spokes, and the deities reside there. The central Che Mchog (Tibetan: ཆེ་མཆོག་, meaning: Great Supreme One) is surrounded by ten wrathful deities. In Yangdag (Tibetan: ཡང་དག་, meaning: Perfected One) there are eight Gauri goddesses. Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད་, meaning: Slayer of Yama) is surrounded by twelve Lords of Death (Tibetan: འཆི་བདག་, meaning: Lord of Death) and their consorts. Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, meaning: Horse-necked One) is surrounded by eight Subduers (Tibetan: ཟིལ་གནོན་, meaning: Subduer) and their consorts. Vajrakila (Tibetan: ཕུར་པ་, meaning: Vajrakila) is surrounded by ten wrathful deities and their consorts. Mamo (Tibetan: མ་མོར་, meaning: Mamo) is surrounded by fourteen Wisdom Dakinis (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེ་མོ་, meaning: Wisdom Dakini). Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, meaning: Vidyadhara) is surrounded by eight accomplished Vidyadharas. The Tamer of Pride (Tibetan: དྲེགས་འདུལ་, meaning: Tamer of Pride) is surrounded by eight Powerful Proud Ones (Tibetan: དྲེགས་པ་དབང་ཆེན་, meaning: Powerful Proud Ones). Fierce Mantra (Tibetan: དྲག་སྔགས་, meaning: Fierce Mantra) is surrounded by eight Mantra Lords (Tibetan: སྔགས་བདག་, meaning: Mantra Lord). The outer courtyard and outer iron fence have two hundred and forty-one common Dharma protectors, visualized as before. The third is the extremely abbreviated generation and completion stage: the center of the nine groups of mandalas has four spokes, and Che Mchog is also simplified to three faces and six arms. Although it is taught in 'Liberation in the Palm of Your Hand' and 'Stages of Meditation' like the great generation and completion stage, in the tenth chapter of the root tantra and the treasure teaching's ritual text, Che Mchog and the four families of Yangdag and their consorts, Yamantaka has four subduers and their consorts, Hayagriva has two young sons in the north and south spokes, and Vajra and Padma Garwang in the east and west, Vajrakila has four supreme sons, Mamo has six Dhatu Mothers, Vidyadhara has four family Vidyadharas, and the Tamer of Pride and Fierce Mantra each have four prideful leaders surrounding them. The commentary says that it is best to practice according to the tantra, so the latter is considered best. The protectors of the outer courtyard and outer iron fence are not explicitly mentioned in the tantra, but it is believed that they should be visualized as they are in the ritual text. The fourth is the continuous recitation practice, the number of deities and the clear appearance are not definite, one can follow the instructions of the extensive, intermediate, and concise generation and completion stages, or if one cannot, one can visualize all the deities as dark blue, with one face and two arms, holding a vajra and a skull cup. The fifth is the special practice, whichever deity one has faith in, one should practice that deity's mudra alone. Even so, there are many profound and essential teachings such as practicing the Bliss Gathered Mudra alone, and relying on the body mandala combined with the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) bell practice, combined with the five special completion stages, and practicing in the three yogas. Therefore, no matter which Vajrabhairava mandala one relies on, whether extensive or concise, the order of meditation for activities comes from the deity's prophecy: 'Extremely fierce and wrathful, the entrance is the wrathful deity, cutting off boundaries, expelling obstacles, subduing the fierce, these are the seven preliminary actions, after completion, meditate on the three samadhis, arising...'


--------------------------------------------------------------------------------

་ལྔ་དང་རི་རབ་བསྐྱེད༔ རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རབ་འབར་བའི༔ གཞལ་ཡས་མཛེས་ཤིང་འཇིགས་པ་བསྒོམ༔ དེ་དབུས་གདན་སྟེང་རྒྱུ་མཆོག་ལས༔ བསྐྱེད་པའི་གཙོ་བོ་སྲས་དང་བཅས༔ སོ་སོའི་འཁོར་དང་རབ་ལྡན་པས༔ སྒེག་དང་དཔའ་བ་འཇིགས་པ་དང་༔ བཞད་དང་གཤེ་རྔམ་ཁྲོ་བ་དང་༔ སྙིང་རྗེ་ཞི་བའི་ཚུལ་འཆང་བས༔ གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོ༔ དེ་འདྲ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ 
14-39-13a
བསྐྱེད་དང་སྤྱན་འདྲེན་གཉིས་སུ་མེད༔ བསྟིམ་བཞུགས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པས་མཆོད༔ བསྟོད་དང་སྔགས་བཟླས་རྫོགས་པའི་རིམ༔ དུས་དྲུག་དུས་བཞི་ངེས་མེད་དུ༔ རབ་ཏུ་འབད་པས་གང་སྙེད་ཅིང་༔ སྒྲུབ་པ་གཞན་ནི་ལམ་གྱི་ཉམས༔ རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པའི་སྒོམ་པ་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་མཆོག་གིས༔ ལམ་དང་ལམ་གྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའང་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན། ས་གཅོད་ཚོམས་ཀྱི་ཆིངས་ལས། ཁྲོ་བོའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ༔ ཐུན་མོང་སྟོད་ལས་རྣམ་པ་བདུན༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་ཉི་ཤུ་དྲུག༔ སྨད་ལས་སྤྱི་རྒྱུག་དོན་བརྒྱད་དོ༔ ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞི་ཁྲོ་གང་ཡིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྒྲུབ་ལུགས་ནི། ཊཱི་ཀ་བསྡུས་དོན་གྱི་ཆིངས་ལས། སྒྲུབ་ལུགས་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་གཉིས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས༔ མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་ལུགས་གསུམ་སྨོས་ཏེ༔ ཞེས་པས་བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུའི་སྒྲུབ་ལུགས། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསུང་གི་སྒྲུབ་ལུགས། ལྟ་སྒོམ་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་སྒྲུབ་ལུགས་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་
14-39-13b
ལུང་ཞི་ཁྲོའི་སྐབས་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སོ་སོའི་དཔའ་བོ་གཅིག་རྣམས་ལ༔ སྤྲོ་དང་བསྡུས་དང་རབ་བསྡུས་པ༔ མཐར་ཐུག་བསྒོམ་བྱའི་ལྷ་རུ་འགྱུར༔ ཞེས་པ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་བསྒོམ་བྱའི་ལྷ་ནི་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱ། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། རིགས་ལྔ། རིགས་གཅིག །ཁྲོ་བོ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་སྒོམ་ནའང་། ལས་དང་པོ་པས་ཐོག་མར་བསླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླའི་རྟེན་ལ་བསམས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ལུས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་དང་། སེམས་ཀྱི་ཆགས་སྡང་སོགས་ཚེ་འདི་ལྟོས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བློས་ལིང་གིས་དོར། ཆོས་མིན་པ་བྱ་རྒྱུ་མེད་པར་བློ་ཐག་བཅད། རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་དེའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར་ཉམས་ལེན་མཐར་སྐྱེལ་བའི་ཞེ་དམ་དྲག་པོ་བཅའ། དུས་རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དང་། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕན་ཡོན་ངེས་པས་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་སྐལ་པ་རེ་བཟང་སྙམ་པ་རྣ

【现代汉语翻译】
五蕴与须弥山生起，珍宝尸林炽燃处，宫殿庄严且观想怖畏。
其中心座上，由殊胜之物，生起本尊与眷属，各自眷属圆满具足，娇媚与勇猛，怖畏与欢笑，呵斥与威慑，忿怒与慈悲，持寂静之相，具足九种舞姿。
如是怖畏大尊之身，生起与迎请无二别，融入安住，以礼拜供养供奉，赞颂与念诵咒语，圆满次第，六时或四时，无有定准，精进尽力而为，其他修法乃是道之体验，瑜伽行者证悟之禅修，乃是忿怒尊之殊胜力量，道与道之传承中宣说。
如是宣说。若广而言之，于断地会之盟誓中，忿怒尊仪轨次第，共同之上品有七种，特别事业有二十六种，下品中共同行持有七十八种。如是等等广说。如是寂忿何者皆可，修法之方式，于简略释义之盟誓中，修法寂忿二种，以身语意之差别，究竟修法说三种，如是依靠生起次第之本尊瑜伽，乃是身之修法，依靠念诵咒语之明咒瑜伽，乃是语之修法，依靠甚深见修之瑜伽，乃是意之修法，共有三种。其中，首先是身之修法，于事业之教言寂忿之时，坛城广略本尊与明妃，各自之勇士等，舒展与收摄，以及极收摄，最终成为观修之本尊。如是先前所说，观修之本尊乃是寂静部之八族，四十二尊，五族，一族。忿怒尊则有生起圆满大中小三种，以及手印相同者，无论观修何种坛城，初学者首先学习之次第，思虑难得易坏之所依，为了生起三摩地，身体之行为与，心中之贪嗔等等，对于今生之所有作为皆彻底放下。断绝一切非法之事，坚定决心。无论发生何种境况，皆不为其所动，誓愿坚持修持到底。时时对上师生起虔诚恭敬之心，对众生生起慈悲之心。确信三摩地之利益，心想能够修持如此殊胜之本尊，真是无比幸运。

【English Translation】
Generating the five aggregates and Mount Meru, in the blazing charnel ground of jewels, a palace both beautiful and inspiring awe.
In its center, upon a seat of supreme substance, arises the principal deity with retinue, each richly endowed with their own entourage, possessing grace and valor, terror and laughter, scolding and ferocity, wrath and compassion, bearing the aspect of peace, endowed with the nine moods of dance.
Such is the form of the great terrifying one, without difference between generation and invocation, absorbed and abiding, worshipped with prostrations and offerings, praised and recited with mantras, the stages of completion, at six times or four times, without fixed measure, striving diligently as much as possible, other practices are experiences on the path, the meditation of realization for yogis, is the supreme power of the wrathful one, taught in the path and the lineage of the path.
Thus it is said. And if explained in detail, in the covenant of the assembly that severs the earth, in the order of the rituals of the wrathful ones, there are seven kinds of common upper practices, twenty-six kinds of special activities, and seventy-eight kinds of common lower practices. Thus, it is extensively taught. Thus, whether it is peaceful or wrathful, the method of practice is, in the covenant of the condensed meaning of the commentary, the method of practicing peaceful and wrathful deities, with the distinctions of body, speech, and mind, ultimately, three methods of practice are mentioned. Thus, relying on the yoga of the deity in the generation stage is the practice of the body, relying on the yoga of mantra in recitation is the practice of speech, relying on the yoga of profound view and meditation is the practice of mind, and there are three. Among these, the first is the practice of the body, in the context of the peaceful and wrathful activities, the mandala, whether elaborate or concise, the deities and consorts, and the individual heroes, expanding and contracting, and greatly contracting, ultimately become the deity to be meditated upon. As previously explained, the deity to be meditated upon is the eight families of the peaceful deities, forty-two, five families, one family. The wrathful deities have three stages of generation and completion, great, medium, and small, and the same mudra. No matter which mandala one meditates on, the order of learning for a beginner is, contemplating the basis that is difficult to find and easy to destroy, in order to generate samadhi, the actions of the body and, the attachment and aversion of the mind, etc., all actions related to this life are completely abandoned. Severing all non-dharmic activities, making a firm resolution. No matter what circumstances arise, not being swayed by them, vowing to persevere in practice to the end. At all times, generating devotion and respect for the lama, generating compassion for sentient beings. Being certain of the benefits of samadhi, thinking that being able to practice such a supreme deity is extremely fortunate.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཡང་ཡང་དྲན་པར་བྱ་ཞིང་གསལ་གདབ། དེ་ནས་མདུན་དུ་དམིགས་རྟེན་བྲིས་སྐུ་ལྟ་བུ་བཞག་སྟེ། རང་གི་སྟན་བདེ་བ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་ལ། སྐྱབས་སེམས་
14-39-14a
སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དམིགས་རྟེན་ལ་མིག་ཆེ་རེ་མི་གཡོ་བར་བལྟ། དེ་ནས་ཡིད་ལ་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལྷག་ལྷག་འཆར་ན་ཧ་ཅང་འཚིར་ཟིན་མི་བྱེད་པར། དེ་ཀའི་གསལ་སྣང་མ་འགགས་པའི་ངང་ལ་ཤིགས་སེ་མཉམ་པར་བཞག །རེ་ཞིག་བྱིང་ཉམས་བྱུང་ནའང་མི་གསེང་། དེ་ལྟར་བསྐྱངས་པས་ཇེ་ཞིག་ན་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་རང་ཤུགས་སུ་འདྲེན་ནུས་པ་འབྱུང་། དེ་ཙ་ན་དམིགས་རྟེན་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ། རང་ལྷར་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསམས་ནས། དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྡོར་བཟླས་དང་ཡིད་བཟླས་སྤེལ་མར་བཟླ་ཞིང་། སྐྱོ་ན་ངག་བཟླས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས། དང་པོ་ཡིད་ཡུལ་དུ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཝལ་ཝལ་གསལ། དེ་ནས་རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་ཡོད་པ་ལྟར་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་གསལ། དེ་ནས་ཀྱང་འབད་པས་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་ལུས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་གཞན་ནུབ་ནས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་ཤིང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་འབྱུང་། དེ་གསུམ་ལ་གཞན་དུ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། སྣང་བའི་
14-39-14b
ཡུལ། ཞེན་པའི་ཡུལ་དུ་གསལ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། དེ་ལྟར་ཡུལ་གསུམ་གསལ་ནས་སྐུའི་ཆ་ཤས་དང་། རྒྱན་ཆ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་གསལ་སྣང་འདོན་ཞིང་། ལྷ་སྐུ་ཆེ་ཆུང་དང་མང་ཉུང་དང་། རྒྱང་ཉེ་རིང་དང་། ཐུན་ཡང་རིང་ཐུང་གི་སྐྱེད་བྲི་སོགས་མ་ངེས་པ་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས། ལྷ་གྱད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཡང་བདེ་བར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ནས་ཞི་ཁྲོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་དེ་དང་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དེའི་ངང་ལས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ཡལ་ནས་སེམས་སྣང་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བརྗོད་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཛིན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལས་རང་རིག་ཨའམ་ཧཱུྃ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་བདེ་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་
14-39-15a
ངེ་འ

【现代汉语翻译】
应当反复忆念并清晰观想。然后，在前方放置如唐卡之类的观想所依。以舒适的姿势坐在自己的座位上，进入禅定状态。以皈依发心为先导，眼睛不要动，专注地看着观想所依。然后，如果心中清晰地浮现本尊的形象，不要过于执着，就在那形象不消失的状态中，放松地安住。即使偶尔出现昏沉，也不要理会。这样持续下去，不久就能在无念的状态中，自然而然地引出本尊的形象。那时，就可以不依赖观想所依进行修习，观想自己成为本尊，并在自身三处（额、喉、心）观想莲花和交叉的金刚杵，上面有三个种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后，专注地安住于此，交替念诵三个种子字的语金刚念诵和意金刚念诵，如果感到疲倦，也可以稍微念诵一些语念诵。这样反复修习，最初心中会清晰地浮现本尊的形象，然后会像真实存在一样，在感官面前显现。再进一步努力，就会出现所谓的身体显现，即以自身为代表的不清净显现消失，完全安住于本尊的清晰形象中，生起坚定的本尊慢。这三种显现，也被称为意境显现、景象显现和执着显现。这样，当三个显现都清晰时，本尊身体的各个部分，甚至细小的装饰品，都会清晰地显现出来。通过练习，可以随意改变本尊形象的大小、数量、远近以及禅修时间的长短。这就叫做成就本尊身，即无论如何观修都能感到舒适自在。然后，就可以开始修习寂静、忿怒、增益、降伏等各种本尊及其坛城的轮涅。也就是说，首先要了知一切显现的法都是如幻如化的。在此基础上，一切显现都像彩虹消融于虚空般消失，心中安住于无念的状态。然后，念诵Śūnyatā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语，观想一切法从原始以来，其自性就是完全清净的空性，是无戏论、自生的智慧，并安住于此，这就是如实之定的三摩地。即使如此，也要对未能证悟的众生，生起无执、如幻如化的大悲心，遍满虚空，这就是普现之定的三摩地。将空性和大悲心融合在一起，观想自性为安乐、光明、空性的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）或ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等字，这就是因之定的三摩地。
应当反复忆念并清晰观想。然后，在前方放置如唐卡之类的观想所依。以舒适的姿势坐在自己的座位上，进入禅定状态。以皈依发心为先导，眼睛不要动，专注地看着观想所依。然后，如果心中清晰地浮现本尊的形象，不要过于执着，就在那形象不消失的状态中，放松地安住。即使偶尔出现昏沉，也不要理会。这样持续下去，不久就能在无念的状态中，自然而然地引出本尊的形象。那时，就可以不依赖观想所依进行修习，观想自己成为本尊，并在自身三处（额、喉、心）观想莲花和交叉的金刚杵，上面有三个种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后，专注地安住于此，交替念诵三个种子字的语金刚念诵和意金刚念诵，如果感到疲倦，也可以稍微念诵一些语念诵。这样反复修习，最初心中会清晰地浮现本尊的形象，然后会像真实存在一样，在感官面前显现。再进一步努力，就会出现所谓的身体显现，即以自身为代表的不清净显现消失，完全安住于本尊的清晰形象中，生起坚定的本尊慢。这三种显现，也被称为意境显现、景象显现和执着显现。这样，当三个显现都清晰时，本尊身体的各个部分，甚至细小的装饰品，都会清晰地显现出来。通过练习，可以随意改变本尊形象的大小、数量、远近以及禅修时间的长短。这就叫做成就本尊身，即无论如何观修都能感到舒适自在。然后，就可以开始修习寂静、忿怒、增益、降伏等各种本尊及其坛城的轮涅。也就是说，首先要了知一切显现的法都是如幻如化的。在此基础上，一切显现都像彩虹消融于虚空般消失，心中安住于无念的状态。然后，念诵Śūnyatā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语，观想一切法从原始以来，其自性就是完全清净的空性，是无戏论、自生的智慧，并安住于此，这就是如实之定的三摩地。即使如此，也要对未能证悟的众生，生起无执、如幻如化的大悲心，遍满虚空，这就是普现之定的三摩地。将空性和大悲心融合在一起，观想自性为安乐、光明、空性的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）或ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等字，这就是因之定的三摩地。

【English Translation】
One should repeatedly remember and clearly visualize. Then, place a support for visualization in front, such as a thangka. Sit comfortably on your seat in a meditative posture. Preceded by refuge and bodhicitta, keep your eyes fixed on the visualization support without moving. Then, if the deity's image appears clearly in your mind, do not cling to it too tightly, but rest relaxed in that state without the clarity fading. Even if dullness occurs occasionally, do not be concerned. By continuing in this way, before long, you will be able to spontaneously draw forth the deity's image from a non-conceptual state. At that point, you can practice without relying on the visualization support, visualizing yourself as the deity, and visualizing a lotus and crossed vajra marked with three seed syllables at the three places (forehead, throat, heart) of your body. Then, rest single-pointedly on this, alternately reciting the verbal vajra recitation and mental vajra recitation of the three seed syllables, and if you feel tired, you can also recite some verbal recitation. By practicing in this way repeatedly, at first the deity's image will appear clearly in your mind, then it will appear in your senses as if it were actually present. By further effort, the so-called body manifestation will appear, that is, the impure appearances represented by your own body will disappear, and you will rest completely in the clear image of the deity, generating a firm sense of divine pride. These three manifestations are also called the manifestation of the mind, the manifestation of appearance, and the manifestation of attachment. In this way, when the three manifestations are clear, each part of the deity's body, even the smallest ornaments, will appear clearly. By practicing, you can freely change the size, number, distance, and duration of the deity's image. This is called accomplishing the deity's body, that is, being comfortable and at ease no matter how you meditate. Then, you can begin to practice the mandalas of various deities, such as peaceful, wrathful, increasing, and subduing deities. That is to say, first you must understand that all phenomena are like illusions. On this basis, all appearances disappear like a rainbow dissolving into the sky, and the mind rests in a state of non-thought. Then, by reciting the mantra of Śūnyatā, visualize that all phenomena are primordially pure by nature, emptiness, free from elaboration, and self-arisen wisdom, and rest in this, which is the samadhi of Suchness. Even so, for sentient beings who have not realized this, generate great compassion that is unattached and like an illusion, pervading all of space, which is the samadhi of Universal Appearance. Integrating emptiness and great compassion, visualize syllables such as ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) or ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), whose nature is bliss, clarity, and emptiness, which is the samadhi of the Cause.
One should repeatedly remember and clearly visualize. Then, place a support for visualization in front, such as a thangka. Sit comfortably on your seat in a meditative posture. Preceded by refuge and bodhicitta, keep your eyes fixed on the visualization support without moving. Then, if the deity's image appears clearly in your mind, do not cling to it too tightly, but rest relaxed in that state without the clarity fading. Even if dullness occurs occasionally, do not be concerned. By continuing in this way, before long, you will be able to spontaneously draw forth the deity's image from a non-conceptual state. At that point, you can practice without relying on the visualization support, visualizing yourself as the deity, and visualizing a lotus and crossed vajra marked with three seed syllables at the three places (forehead, throat, heart) of your body. Then, rest single-pointedly on this, alternately reciting the verbal vajra recitation and mental vajra recitation of the three seed syllables, and if you feel tired, you can also recite some verbal recitation. By practicing in this way repeatedly, at first the deity's image will appear clearly in your mind, then it will appear in your senses as if it were actually present. By further effort, the so-called body manifestation will appear, that is, the impure appearances represented by your own body will disappear, and you will rest completely in the clear image of the deity, generating a firm sense of divine pride. These three manifestations are also called the manifestation of the mind, the manifestation of appearance, and the manifestation of attachment. In this way, when the three manifestations are clear, each part of the deity's body, even the smallest ornaments, will appear clearly. By practicing, you can freely change the size, number, distance, and duration of the deity's image. This is called accomplishing the deity's body, that is, being comfortable and at ease no matter how you meditate. Then, you can begin to practice the mandalas of various deities, such as peaceful, wrathful, increasing, and subduing deities. That is to say, first you must understand that all phenomena are like illusions. On this basis, all appearances disappear like a rainbow dissolving into the sky, and the mind rests in a state of non-thought. Then, by reciting the mantra of Śūnyatā, visualize that all phenomena are primordially pure by nature, emptiness, free from elaboration, and self-arisen wisdom, and rest in this, which is the samadhi of Suchness. Even so, for sentient beings who have not realized this, generate great compassion that is unattached and like an illusion, pervading all of space, which is the samadhi of Universal Appearance. Integrating emptiness and great compassion, visualize syllables such as ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) or ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), whose nature is bliss, clarity, and emptiness, which is the samadhi of the Cause.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛིན། དེ་ཉིད་རྒྱུའི་ལྷར་བསྐྱེད་དམ། མ་བསྐྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་ལས་ས་བོན་རིམ་པར་སྤྲོས་ནས་འོག་གཞི་ཡུམ་ལྔའི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། དེ་ཡི་ནང་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྒྱུའི་ཡི་གེའམ་རྒྱུའི་ལྷ་བབས་པ་ལས། བསྐྱེད་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་ཅིང་། འཁོར་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་བརྟེན་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་ཞིང་ཞི་ཁྲོ་གང་དང་གང་ཡིན་ནའང་འདྲ་སྟེ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོན་པ་དང་། སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་ལྷར་དག་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད་པར་ཐག་བཅད་ཅིང་། སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་ཟུང་འབྲེལ་དེའང་གསལ་སྟོང་ཞེན་བྲལ་དུ་བསྐྱང་བར་བྱ་བ་གནད་དམ་པའོ། །དེའང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་ལས། དེ་ཏིང་སོགས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་ས་དང་པོ་ནོན་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་ཞིང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བས། སྐྱེ་འཆི་བར་དོ་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཏིང་སྒོམ་པས་འཆི་བ་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། ཀུན་ཏིང་གིས་བར་དོ་སྦྱོང་ཞིང་ལོངས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། རྒྱུ་ཏིང་འབྲས་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པས་སྐྱེ་སྲིད་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེད་པ་སྦྱོང་ཞིང་སྤྲུལ་སྐུའི་མཛད་པ་དང་བཅས་
14-39-15b
པ་ལམ་དུ་བྱེད། མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལྡངས་བས་ནི། ཕྱིས་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་པའི་སྲིད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་བག་ཆགས་མཐའ་དག་སྦྱོང་ཞིང་། རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་ངང་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་མན་ངག་འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ཡང་། གང་ཟག་གི་བློའི་ཁྱད་པར་ལས། ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བ་ལྷར་སྦྱོང་བ། ནང་ཕུང་པོ་ལྔ་སོགས་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ལྷར་སྦྱོང་བ། གསང་བ་དུག་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་དང་། ཡང་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ལ་སོགས་པས་རིམ་པར་བསྐྱེད་པའམ། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རུ་འགོད་པ། ནང་རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་བསྐྱེད་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆུ་དྭངས་པ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་རྫོགས་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པའམ་ཕུང་པོ་འབྱུང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་དཀྱིལ་དུ་འགོད་པ། གསང་བ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལྟར་རིག་པ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་སྐུ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ངོ་
14-39-16a
སྤྲོད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ལ་འགོད་པའི་གནད་རྣམས་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །མདོར་ན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་གི་ཞི་བའི་སྐབས་

【现代汉语翻译】
尊者，是將彼（本尊）觀想為種子字之天神，或不觀想亦可？從彼（種子字）次第開展，觀想下方為五母之所依，及其壇城。於其中，在座墊之上，種子字或種子字之天神降臨。隨應繁簡儀軌，生起主尊，並以開展之次第，觀想眷屬之天神輪。無論寂靜尊或忿怒尊皆可，於生起次第中，使明相生起，並確信心性本初即為天神之清淨，無須自他處尋求壇城之輪。心與天神身之雙運，應修持為明空無執。此乃最勝之要訣。尤其在殊勝之圓滿次第中，將彼定（De-ting）等與定力之初地穩固結合。大阿闍黎桑結桑瓦（Sangye Sangwa）云：與淨治生、死、中有三者之習氣結合，修持彼定能淨治死亡，並使法身成為道；修持總定（kün-ting）能淨治中有，並使報身成為道；修持因定（gyü-ting），及其果，即壇城之輪，能淨治生世與種種業之行作，並使化身之事業成為道。最終，將壇城之輪收攝於光明之中，復又升起，能淨治未來投生之習氣，並象徵自性法身之境中利益眾生。總之，此口訣之修持方式，依個人根器之不同，可分為：外，依有相之壇城，將顯現淨治為天神；內，依五蘊等分別念之壇城，將之淨治為五部如來等天神；密，依五毒之壇城，將之淨治為五智之方便，此於寂靜尊之章節中廣說。又如外之生起次第，如摩訶瑜伽（Mahāyoga）般，以三種生起之儀軌等次第生起，或以有相之壇城為代表，於外安置壇城；內之圓滿次第，如阿努瑜伽（Anuyoga）般，僅以念誦生起咒語，如清水中星辰顯現般，以圓滿之方式生起，或依五大之壇城，將身體安置於壇城之中；密之大圓滿，如阿底瑜伽（Atiyoga）般，依覺性心之壇城，以認識天神身為心性之遊戲之方式，將之安置於心中。應知曉以上要點並加以實修。總之，於事業經之寂靜尊章節中。
尊者，是將彼（本尊）觀想為種子字之天神，或不觀想亦可？從彼（種子字）次第開展，觀想下方為五母之所依，及其壇城。於其中，在座墊之上，種子字或種子字之天神降臨。隨應繁簡儀軌，生起主尊，並以開展之次第，觀想眷屬之天神輪。無論寂靜尊或忿怒尊皆可，於生起次第中，使明相生起，並確信心性本初即為天神之清淨，無須自他處尋求壇城之輪。心與天神身之雙運，應修持為明空無執。此乃最勝之要訣。尤其在殊勝之圓滿次第中，將彼定等與定力之初地穩固結合。大阿闍黎桑結桑瓦云：與淨治生、死、中有三者之習氣結合，修持彼定能淨治死亡，並使法身成為道；修持總定能淨治中有，並使報身成為道；修持因定，及其果，即壇城之輪，能淨治生世與種種業之行作，並使化身之事業成為道。最終，將壇城之輪收攝於光明之中，復又升起，能淨治未來投生之習氣，並象徵自性法身之境中利益眾生。總之，此口訣之修持方式，依個人根器之不同，可分為：外，依有相之壇城，將顯現淨治為天神；內，依五蘊等分別念之壇城，將之淨治為五部如來等天神；密，依五毒之壇城，將之淨治為五智之方便，此於寂靜尊之章節中廣說。又如外之生起次第，如摩訶瑜伽般，以三種生起之儀軌等次第生起，或以有相之壇城為代表，於外安置壇城；內之圓滿次第，如阿努瑜伽般，僅以念誦生起咒語，如清水中星辰顯現般，以圓滿之方式生起，或依五大之壇城，將身體安置於壇城之中；密之大圓滿，如阿底瑜伽般，依覺性心之壇城，以認識天神身為心性之遊戲之方式，將之安置於心中。應知曉以上要點並加以實修。總之，於事業經之寂靜尊章節中。

【English Translation】
Venerable, should one visualize the deity as the seed syllable, or is it acceptable not to? From that (seed syllable), gradually expand and visualize the foundation below as the support of the five mothers, along with their mandala. Within it, upon the seat, the seed syllable or the deity of the seed syllable descends. According to the elaborate or concise ritual, generate the main deity, and through the process of expanding the retinue, contemplate the wheel of deities. Whether it is a peaceful or wrathful deity, in the generation stage, bring forth clarity and ascertain that the nature of mind is primordially pure as a deity, and there is no need to seek the wheel of the mandala from elsewhere. The union of mind and the deity's form should be cultivated as clarity and emptiness, free from attachment. This is the most supreme key point. Especially in the extraordinary completion stage, combine 'De-ting' etc., with the strength of the first ground of samadhi. The great Acharya Sangye Sangwa said: Combine it with purifying the habitual tendencies of birth, death, and bardo. By meditating on 'De-ting', purify death and make the Dharmakaya the path. By meditating on 'kün-ting', purify the bardo and make the Sambhogakaya the path. By meditating on the cause 'gyü-ting', and its result, the wheel of the mandala, purify the activities of existence and various karmas, and make the deeds of the Nirmanakaya the path. Finally, by gathering the wheel of the mandala into luminosity and then arising, purify all the habitual tendencies of future existences that depend on rebirth, and symbolize benefiting beings from the state of the Svabhavikakaya.
In general, the way to practice this instruction depends on the individual's intellect. Outwardly, rely on the mandala of signs to purify appearances into deities. Inwardly, rely on the mandala of the five aggregates etc., the collection of thoughts, to purify them into the five families of deities etc. Secretly, rely on the mandala of the five poisons to purify them into the five wisdoms. The methods for this are extensively explained in the section on peaceful deities. Furthermore, like the outer generation stage, similar to Mahāyoga, generate in stages through the rituals of the three generations etc., or represent it with a mandala of signs and place the mandala externally. Inwardly, like Anuyoga, generate in a complete manner simply by reciting the generation mantra, like stars appearing in clear water, or rely on the mandala of the five elements to place the body within the mandala. Secretly, like Atiyoga, the Great Perfection, rely on the mandala of awareness and mind, and recognize the deity's form as the play of mind itself, placing it within the mind. One should understand these key points and put them into practice. In short, in the section on peaceful deities in the scripture of activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་༔ གང་འདོད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ ཡུལ་ཀུན་ཏིང་འཛིན་ལྷར་མཉམ་པའི༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྐུར་རྫོགས་པ༔ བསྐྱེད་རིམ་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་སྟེ༔ སྐུ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་འོ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྒྲུབ་ལུགས་ནི། སྤྱིར་བཟླས་ཐབས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་ལས། གསང་སྔགས་ལ་ནི་བཞི་སྟེ༔ རྒྱུ་མ་ནོར་བ་རྩ་བའི་སྔགས་དང་༔ བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་དང་༔ བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་སྔགས་དང་༔ བསྐུལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ༔ ཞེས་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མ་གཉིས་འཆད་དོ། །དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བཟླ་ཚུལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་གང་བཟླ་ན་ཕྲེང་བ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ནི། སྔགས་སྒྲུབ་མན་ངག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ཕྲེང་བའི་བྱེ་བྲག་བོ་དྷི་ཙེ་བཟང་པོ༔ ཀུན་ལ་ཤིས་པས་སྤྱི་ཡི་བཟླས་པ་ཡིན༔ རུ་རཀྴ་ནི་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་འམ། དྲག་པོའི་ལས་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པར་བཤད༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པས་སྤྱིར་
14-39-16b
བོ་དྷི་ཙེ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔགས་པས་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ། རྒྱུད་གཞན་ལས་ཀྱང་། བོ་དྷི་ཙེ་ཡིས་གྲངས་མེད་འགྱུར༔ ཞེས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ཞི་བར་བོ་དྷི་ཙེ་དང་། ཁྲོ་བོ་རུ་རཀྴ་ལ་ཤིས་ཤིང་། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར། ཕྲེང་བ་བདུད་རྩིའི་སྔགས་གདབ་བཟླས་པ་བྱ༔ ཞེས་པ་རབ་གནས་བདུད་རྩིའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ཙམ་ལས་མ་བཤད་ཀྱང་། སྤྱིར་ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ། རུ་ཙི་ར་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ། །གང་གིས་བཟླ་ན། ལག་པའི་སོར་མོས་སོ། །ཇི་ལྟར་བཟླ་ན། དེ་ལས། ཀུན་ཀྱང་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཀྱིས་འཛིན་པར་བསྔགས༔ དྲག་པོ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གཉིས་ཀྱིས་བགྲང་༔ ཞེས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་གཡས་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བ་ཆོས་འབྱུང་གི་རྒྱས་འདྲེན་པར་བཤད་ཅིང་། ལས་གཞན་རྣམས་ལ་གཡས་གཡོན་གྱི་ངེས་པ་མ་གསུངས་ཀྱང་། དྲག་པོ་ལ་གཡས་དམིགས་བསལ་མཛད་པས། ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་ལ་གཡོན་པས་བགྲང་བར་གོ་ནུས་ཤིང་། འདྲེན་ཚུལ་ནི། སོར་མོ་བཞི་སྦྱར་བའི་མཛུབ་མོའི་སྟེང་དུ་ཕྲེང་བ་བཞག་ནས་མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་སོ། །གཉིས་པ་ངག་བཟླས་ལ། གང་བཟླ་ན། ལྷ་སོ་
14-39-17a
སོའི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེའང་ཊཱི་ཀ་བསྡུས་དོན་གྱི་ཆིངས་ལས། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི༔ མཐར་ཐུག་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྔགས་ཀྱི་གནད༔ ཨཱ་ལི་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་ཐུག༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་། ཁྲོ་བོ་སྤྱི་བསྡུས་སྔགས་ཀྱི་གནད༔ དྲག་སྔགས་དགུ་བཅུ་པ་ལ་ཐུག༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་རྣམས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱའི་ཨཱ་ལི་བཅོ་བརྒྱད་པ། ཞེ་གཉིས་ཀྱི་བོ་དྷི་བཅུ་བཞི་པ། རིགས་ལྔའི་དཔའ་བོ་འབ

【现代汉语翻译】
因此，当三界显现清晰时，就修持所欲之本尊瑜伽。当一切境相皆与定中的本尊无别时，生起次第便圆满了。生起次第是意义上的究竟，被称为身之成就。
第二，关于语之成就的修持方法。一般来说，通过念诵方法来显明的口诀是：密咒有四种，即根本咒，生起咒，念诵咒和事业咒。这里讲解后两种。关于身语意三种的念诵方式，首先是身的念诵，念诵物是念珠。关于念珠的材质，《念咒成就口诀宝鬘》中说：‘菩提子念珠最好，对一切吉祥，是共同的念诵物。’‘金刚子念珠是忿怒本尊的念诵物，或对猛烈的事业极为赞赏。’一般来说，菩提子对一切都赞赏，因此被认为是最好的。其他经典中也说：‘用菩提子念珠，功德无量。’
具体来说，寂静本尊用菩提子，忿怒本尊用金刚子吉祥。在《宝鬘》中说：‘念珠以甘露咒加持后念诵。’虽然只说了用甘露咒来净化，但一般来说，要将念珠观想为本尊，并念诵如鲁智拉等咒语来加持。用什么念诵呢？用手指。如何念诵呢？《宝鬘》中说：‘都用拇指和食指捏住念珠，这被认为是最好的。’‘猛烈的事业用右手拇指和食指计数。’因此，猛烈的事业用右手拇指和食指合拢，据说这是从法源中引出的。虽然没有明确说明其他事业用哪只手，但既然特别指出了猛烈的事业用右手，那么可以理解为寂静、增益、怀柔三种事业用左手计数。计数的方法是：将念珠放在四指并拢的食指上，用拇指呈金刚钩的形状来拨动念珠。
第二是语念诵。念诵什么呢？各自本尊的心咒。对此，《释论总义契》中说：‘善逝语之成就的修持方法的究竟是：殊胜百族咒语的要点，归结于十八个阿字。’等等，以此来表示寂静本尊的咒语。‘忿怒本尊总集咒语的要点，归结于九十个猛咒。’等等，以此来表示忿怒本尊的咒语。也就是说，寂静本尊是百族的十八个阿字，四十二部的十四个菩提字，五族的勇士

【English Translation】
Therefore, when the three realms become clear, practice the yoga of the desired deity. When all appearances are inseparable from the deity in samadhi, the generation stage is complete. The generation stage is the ultimate in meaning, and is called the accomplishment of the body.
Second, regarding the method of accomplishing speech. In general, the oral instructions for clarifying through recitation are: There are four kinds of mantras: the root mantra, the generation mantra, the recitation mantra, and the activity mantra. Here, the latter two are explained. Regarding the three ways of reciting with body, speech, and mind, the first is the recitation of the body, which is the rosary. Regarding the material of the rosary, it is said in 'The Rosary of Accomplishment Mantras': 'The Bodhi seed rosary is the best, auspicious for everything, and is a common recitation object.' 'The Rudraksha rosary is for wrathful deities, or is highly praised for fierce activities.' In general, Bodhi seeds are praised for everything, so they are considered the best. Other scriptures also say: 'With a Bodhi seed rosary, merit is immeasurable.'
Specifically, Bodhi seeds are auspicious for peaceful deities, and Rudraksha for wrathful deities. In 'The Rosary' it says: 'Recite the nectar mantra to consecrate the rosary.' Although it only mentions purifying with the nectar mantra, in general, the rosary should be visualized as the deity, and blessed by reciting mantras such as Ruci Ra and others. What is used to recite? Fingers. How to recite? It says in 'The Rosary': 'It is praised to hold everything with the thumb and index finger.' 'Fierce activities are counted with the right thumb and index finger.' Therefore, the combination of the right thumb and index finger for fierce activities is said to be drawn from the source of Dharma. Although it is not explicitly stated which hand to use for other activities, since the right hand is specifically designated for fierce activities, it can be understood that the left hand is used for peaceful, increasing, and subjugating activities. The method of counting is: place the rosary on the index finger with the four fingers together, and use the thumb in the shape of a vajra hook to move the beads.
The second is speech recitation. What to recite? The heart mantra of each deity. Regarding this, it is said in 'Commentary on the Condensed Meaning': 'The ultimate of the practice of the Sugata's speech is as follows: The key points of the mantras of the noble hundred families culminate in the eighteen A's.' etc., to indicate the mantras of peaceful deities. 'The key points of the general collection of wrathful deity mantras culminate in the ninety fierce mantras.' etc., to indicate the mantras of wrathful deities. That is, the peaceful deities are the eighteen A's of the hundred families, the fourteen Bodhi syllables of the forty-two sections, the heroes of the five families

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུ་ལྔ། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གི་འབྲུ་གསུམ། ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག །ཁྲོ་བོ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་བཛྲ་ཙཎྜ་འབྲུ་བཅུ་དགུ་པ། ཆེ་མཆོག་གི་མ་ཧཱ་བཅུ་གཉིས་པ། ཡང་དག་གི་རུ་ལུ་འབྲུ་དགུ །འཇམ་དཔལ་གྱི་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ། རྟའི་པདྨཱན་བཅུ་བཞི་པ། ཕུར་པའི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཅུ་བཞི་པ། མ་མོའི་གུ་ཧྱ་སུམ་ཅུ་པ། དྲེགས་འདུལ་གྱི་བཛྲ་ཙཎྜ་འབྲུ་བཅུ་པ། དྲག་སྔགས་ཀྱི་བཛྲ་སརྦ་འབྲུ་བརྒྱད། རིག་འཛིན་ལ་འདིར་འབྲུ་གསུམ་བཤད་ཀྱང་། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལས། ཐམས་ཅད་གསུང་
14-39-17b
གི་མཐར་ཐུག་སྟེ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྐུལ་བྱེད་པའི༔ བཟླས་པའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ། །བསྐུལ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ལས་བཞི་སོ་སོའི་སྤུ་གྲི་སྔགས་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་བ་སྟེ། ཞི་རྒྱས་ལ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལ་ཧཱུྃ། དྲག་པོ་ལ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །གང་གིས་བཟླ་ན། སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་སྣང་བའི་ཚུལ་དུ་ཡིད་ཀྱིས་སམ། སྒྲར་གྲགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལྕེ་རྐན་འཕྲད་པའི་རྩོལ་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་བཟླ་ན། སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་དང་། ཡི་གེ་ཐུང་དུ་རྣམས་དལ་བུར་འདོན་པ་དང་། རིང་བ་རྣམས་མྱུར་པོར་འདོན་པ་དང་། ཧ་ཅང་གསལ་ཆེས་པའམ་མི་གསལ་བ་དང་། ཐུན་སྒང་དུ་མི་དང་གཏམ་འདྲེས་པའི་སྔགས་དང་འདོན་པ་གཞན་བྱེད་པ་སོགས་ཚིག་གཞན་གྱིས་བར་ཆོད་པ་དང་། སེམས་གཞན་དུ་ཡེངས་པ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྤངས་ནས་བཟླ་སྟེ། སྐྱོན་ཡོན་སྒྲ་ཡི་མན་ངག་ལས། མི་འགྲུབ་པ་ཡི་སྐྱོན་བརྒྱད་ནི༔ སྒྲ་ཆེས་པ་དང་༔ ཆུང་བ་དང་༔ དལ་བ་དང་༔ མྱུར་དྲགས་པ་དང་༔ གསལ་དྲགས་པ་དང་༔ མི་ཚིག་གིས་བར་ཆོད་པ༔ སེམས་རྣམ་པར་གཡེངས་བཞིན་པར་ཤོར་བ༔ དེ་རྣམས་སུ་ཤོར་བའི་བཟླས་པ་ནི་མཚམས་དམ་ཞིང་བཟླས་པ་མང་ཡང་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ 
14-39-18a
ཞེས་གསུངས། གཞན་ཡང་དེ་ལས། ལྷག་དང་ཆད་དང་ནོར་བ་དང་༔ ཞེས་དང་། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར། བཟླས་པ་བྱེད་ཚེ་སྦྲིད་པའམ་གླལ་བྱུང་ན༔ དེ་ཚེ་ཕྲེང་བའི་མགོ་བཟུང་བཟླས་པ་བསྐྱར༔ དེ་དག་གྲངས་སུ་བརྩི་བར་མི་བྱ་འོ༔ ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྔམ་གློག་ལས། སྒྲ་ཆེན་མ་ཡིན་ཆུང་བ་མིན༔ མགྱོགས་པར་མ་ཡིན་བུལ་བ་མིན༔ དྲག་པར་མ་ཡིན་ཞན་པར་མིན༔ ཡིག་འབྲུ་ཡན་ལག་ཉམས་པ་མིན༔ ཡེངས་པས་མ་ཡིན་སྨྲ་བཞིན་མིན༔ གླལ་སོགས་བར་དུ་ཆོད་པས་མིན༔ ཞེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ནས། སྤྱིར་བཟླས་པ་ཡིད་བཟླས། བྱེ་བྲག་ལས་གང་ལ་མཐུན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླ་བ་སྟེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར། རྟོག་པ་ཀུན་བསལ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པ་དེ་ལ་སེམས་གཏད་དོ༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་བཟླ་བ་འབྲིང་ཡིན་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་བཤད༔ ཅ

【现代汉语翻译】
五字真言，大秘密部的一种三字真言，单印的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），总集忿怒尊的金刚旃荼十九字真言，大胜乐金刚的嘛哈十二字真言，央达的如鲁九字真言，文殊菩萨的阿卓十七字真言，马头金刚的贝玛当十四字真言，普巴金刚的嘎拉雅十四字真言，玛莫的古雅三十字真言，降伏傲慢的金刚旃荼十字真言，猛咒的金刚萨瓦八字真言。对于持明者，这里说了三种字，但在修法中会出现金刚嘛哈咕噜。
这些是念诵和修持的咒语。在事业的教证中说：‘一切都是语言的究竟，是催动心之精要的念诵咒语。’ 催动事业的咒语是将四种事业各自的剃刀咒语连接到结尾。寂静和增益是‘梭哈’，怀爱是‘吽’，降伏是‘啪’。
用什么念诵呢？用心以咒语显现的方式，或者用舌头和上颚接触的努力以声音发出的方式。
如何念诵呢？避免声音太大或太小，字母短的缓慢念诵，长的快速念诵，太清晰或不清晰，在法会期间与他人交谈，念诵其他咒语等被其他词语打断，以及心神不宁等过失。念诵时要避免这些过失。关于过失和功德，在声音的口诀中说：‘不成就的八种过失是：声音太大，太小，太慢，太快，太清晰，被词语打断，心神散乱。陷入这些过失的念诵，即使闭关严密，念诵再多也没有意义。’
此外，其中还说：‘多余、缺少和错误。’ 在《宝鬘论》中说：‘念诵时，如果打瞌睡或打哈欠，此时抓住念珠的头部重新念诵，这些不计入数量。’
同样，在《雷霆电光》中说：‘声音不大也不小，不快也不慢，不强也不弱，字母不缺损，不散乱也不说话，不打哈欠等中断。’ 避免这些过失。一般来说，念诵是心念，特别是根据适合的事业方式念诵。在《宝鬘论》中说：‘消除一切分别念，在心中的月亮上，排列咒语，将心专注于此。一心一意地念诵是中等的，据说能迅速获得成就。’

【English Translation】
The five seed syllables, the three seed syllables of the great secret lineage, the Hūṃ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) of the single mudra, the nineteen-syllable mantra of Vajracanda, which is the general collection of wrathful deities, the twelve-syllable Mahā of Chemchok, the nine-syllable Rulu of Yangdak, the seventeen-syllable Akro of Mañjuśrī, the fourteen-syllable Padmān of Hayagrīva, the fourteen-syllable Kīlaya of Vajrakīla, the thirty-syllable Guhya of Mamo, the ten-syllable Vajracanda of Taming Pride, and the eight-syllable Vajrasarva of the fierce mantra. For the Vidyādharas, three syllables are explained here, but Vajramahāguru appears in the Sādhanas.
These are the mantras for recitation and approach. In the precepts of activity, it says: 'Everything is the ultimate of speech, and it is known as the recitation mantra that stimulates the essence of the heart.' The mantra for stimulating activity is to connect the razor mantras of each of the four activities to the end. For pacifying and increasing, it is 'Svāhā'; for subjugating, it is 'Hūṃ'; and for wrathful, it is 'Phaṭ'.
With what does one recite? With the mind in the manner of the mantra appearing as sound, or with the effort of the tongue and palate touching in the manner of sound resounding.
How does one recite? Avoid faults such as the sound being too loud or too soft, the letters being short being recited slowly, the long ones being recited quickly, being too clear or unclear, interrupting with talking to others during the session, reciting other mantras, etc., being interrupted by other words, and the mind being distracted. Recite while avoiding these faults. Regarding faults and merits, in the oral instructions on sound, it says: 'The eight faults of non-accomplishment are: the sound being too loud, too soft, too slow, too fast, too clear, being interrupted by words, the mind wandering. Recitation that falls into these is a strict retreat, and even if one recites a lot, it becomes meaningless.'
Furthermore, it also says therein: 'Excess, deficiency, and error.' In the Ratnamālā, it says: 'When reciting, if one dozes off or yawns, at that time, grasp the head of the rosary and repeat the recitation; these should not be counted in the number.'
Similarly, in the Ngamglok, it says: 'Not too loud, not too soft; not fast, not slow; not strong, not weak; the letters are not deficient; not distracted, not speaking; not interrupted by yawning, etc.' Having abandoned these faults, generally, recitation is mental recitation, and specifically, it is reciting in a manner that is suitable for whatever activity. In the Ratnamālā, it says: 'Eliminating all thoughts, on the moon in the heart, arrange the mantra garland, and focus the mind on that. Reciting with one-pointed mind is middling, and it is said that one will quickly attain Siddhi.'

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ཟད་ཐོས་པས་བཟླས་བརྗོད་གཡེང་བ་ཅན༔ དེ་ནི་བཟླས་པ་ཐ་མ་ཡིན་པར་གྲགས༔ ཞི་རྒྱས་གཉིས་ལ་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པ་བྱ༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བྱེད་ཚེ་དྲག་ཏུ་བརྗོད༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། འདིར་བཟླས་པ་འབྲིང་ཐ་བཤད་ནས། དེ་ལས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཟླས་
14-39-18b
པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་འགྲུབ༔ ཅེས་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅན་གང་ཞེ་ན། གཡོ་བ་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་དུ་བཤད་པའི་རྡོར་བཟླས། རླུང་ཕྱིར་དབྱུང་བ་ཨོཾ། རྔུབས་པ་ཨཱཿ གནས་པ་ཧཱུྃ་ལ་སྦྱོང་བའམ། ཡང་ན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་དབྱུང་བ་ཧཱུྃ། རྔུབས་པ་ཨོཾ། གནས་པ་ཨཱཿལ་བསླབ་པ་སྟེ་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། ཁྱད་པར་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་དམིགས་པའི་བཟླ་ཚུལ་ནི། ཞི་ཛཔ྄་སོས་དལ་འགྱུར་བར། ཆེ་མཆོག་གི་ཁོང་ཀློད་ལ་རིང་བར། ཡང་དག་ཕྲ་འགྱུར་རིང་བར། འཇམ་དཔལ་མགོ་རིང་ལ་མཇུག་ཐུང་བར། རྟ་མགྲིན་གདངས་ཆེ་ལ་འགྱིང་ཆགས་པར། ཕུར་པ་ཆེ་ལ་ངར་དྲག །མ་མོ་ཐུང་ལ་ངར་བ། རིག་འཛིན་རིང་ལ་ཁུག་པར། དྲེགས་འདུལ་དྲག་ལ་ཐུང་བར། དྲག་སྔགས་ཐུང་ལ་སྡུད་པར་བགྲང་བར་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ཡིད་བཟླས་ལ་གང་བཟླ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །གང་གིས་བཟླ་ན། སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་དྲན་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་བཟླ་ན། དྲན་པ་ངེས་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གཞན་དུ་མི་གཏོང་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བས་བཟླས་པའོ། །དེ་ཡང་ཛཔ྄་དགོངས་ནི་གསུམ་སྟེ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར། གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་
14-39-19a
འདེབས་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརྟེན་པ་ལྷ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཚུར་འདུས་པའི་ལྷ་རྣམས་རྒྱན་ཆ་ཕྲ་མོའི་བར་དུ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐུགས་སྲོག་ལས་ཞི་ཁྲོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཨ་དང་ཕཊ་སོགས་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་པས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་བུང་བ་ཚང་བཤིག་པ་ལྟར་སྒྲོག་པར་བསམ་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་སྟོང་དུ་ཤར་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། གསུང་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྒྲོག་པ་སོར་རྟོག །འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱེད་པ་བྱ་གྲུབ། དེ་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པ་མཉམ་ཉིད། རིག་པ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལས་མ་ཡེངས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ཙམ་ནི། འབྱེད་ལྡེ་ལས། བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གཙོ་བོ་དགུ་རྣམས་ཀྱི༔ རང་རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ 
14-39-19b
སྙིང་དབུས་ཁྲོ་བོའི་སྲོག་རྟེན་ལ༔ ཡ

【现代汉语翻译】
‘稍微听闻便心生散乱而念诵，这被称为下等念诵。’寂静和增益二事，行于耳语念诵；怀爱和降伏事业，则大声念诵。如是说。此处讲述了中等和下等念诵，其中，‘殊胜成就由特殊的念诵而成就’，意指此。何为特殊呢？即在调伏风的圆满次第中宣说的金刚念诵。呼出风时念诵嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，吸入时念诵啊 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)，保持时念诵吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，或者按照通常的方式，呼出时念诵吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，吸入时念诵嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，保持时念诵啊 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)，此处不再赘述。各种寂静和忿怒本尊的特殊念诵方式是：寂静念诵应缓慢而变化；大殊胜尊应放松而悠长；真实念诵应细微而悠长；文殊菩萨应头长而尾短；马头明王应声音洪亮而充满活力；金刚橛应洪亮而有力；明妃应短促而有力；持明者应悠长而弯曲；调伏傲慢者应强烈而短促；忿怒咒语应短促而收摄。如是宣说。第三是意念诵，念诵什么呢？是三摩地。用什么念诵呢？用一心一意的忆念。如何念诵呢？即不让忆念和专注从三摩地中分散，而一心专注于此，通过反复忆念来进行念诵。这也即是念诵的要点有三：身是大手印，语是咒语的声音，意是明晰五种智慧。
首先，在作为所依的宫殿中，清晰观想三重本尊，从本尊身上放射光芒，利益众生后收回，观想所有本尊，直至细微的装饰品都清晰显现，但其自性是空性的。其次，从本尊心间的种子字中，放射出寂静和忿怒本尊的特殊明点，如阳光下的尘埃般，利益众生后收回，观想所有主尊和眷属的口中发出空灵的金刚咒语之声，如蜂巢被捣毁般嗡嗡作响。第三，观想一切显现皆为空性的坛城，如镜子般；声音皆为空性咒语的自声，如回声；光芒放射和收摄以利益众生，如鸟的飞行；所有这些都在觉性中融为一体，是为平等性；觉性即是大吉祥的无分别智慧，是为法界智，不应从其中散乱。其中，光芒放射和收摄的共同观想是：开启之钥中说：‘念诵的光芒放射和收摄，从外到内，九位主尊，各自的智慧，心识勇士，心间忿怒尊的命根中。’

【English Translation】
'Slightly hearing, one becomes distracted and recites, this is known as the lowest recitation.' For peaceful and increasing activities, perform whispered recitation; for subjugating and forceful activities, recite loudly. Thus it is said. Here, the intermediate and lowest recitations are explained, among which, 'Supreme accomplishment is achieved through special recitation,' which refers to this. What is special? It is the Vajra recitation explained in the completion stage of taming the winds. When exhaling, recite Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), when inhaling, recite Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), when holding, recite Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), or in the usual way, when exhaling, recite Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), when inhaling, recite Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), when holding, recite Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), but this is not elaborated here. The special recitation methods for various peaceful and wrathful deities are: peaceful recitation should be slow and varied; the Great Supreme One should be relaxed and long; the True One should be subtle and long; Manjushri should have a long head and a short tail; Hayagriva should have a loud and vibrant voice; Vajrakilaya should be loud and powerful; the Mamo should be short and powerful; the Vidyadhara should be long and curved; the Tamer of Pride should be strong and short; wrathful mantras should be short and contracted. Thus it is said. The third is mental recitation, what is recited? It is Samadhi. With what is it recited? With single-pointed mindfulness. How is it recited? That is, not letting mindfulness and focus stray from Samadhi, but focusing on it with one mind, and reciting through repeated mindfulness. This is also the essence of recitation, which has three aspects: the body is the Mahamudra, the speech is the sound of the mantra, and the mind is the clear awareness of the five wisdoms.
Firstly, in the palace as the basis, clearly visualize the three-tiered deity, from whom rays of light emanate, benefiting beings and then returning, visualize all the deities, until even the subtle ornaments are clearly visible, but their nature is emptiness. Secondly, from the seed syllables in the hearts of the deities, radiate special bindus of peaceful and wrathful deities, like dust motes in sunlight, benefiting beings and then returning, visualize all the main deities and retinues uttering the empty Vajra mantra sound from their mouths, buzzing like a destroyed beehive. Thirdly, visualize all appearances as the empty mandala, like a mirror; all sounds as the self-sound of the empty mantra, like an echo; the emanation and absorption benefiting beings, like the flight of a bird; all these are unified in awareness, which is equality; awareness is the non-dual wisdom of the Great Glorious One, which is the Dharmadhatu wisdom, and one should not stray from it. Among these, the general visualization of emanation and absorption is: In the Key of Opening it says: 'The emanation and absorption of recitation, from outer to inner, the nine main ones, their respective wisdoms, mind warriors, in the life force of the wrathful deity in the heart.'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གེ་ཕྲེང་སྔགས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་བྱས་ཏེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་ཀུན་མཉེས་མཛད་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་༔ ཐམས་ཅད་རང་རིག་ལྷར་གྱུར་ནས༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་དག་ལག་ལེན་དུ་འཆད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཟླས་ཐབས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ལས། བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་སྔགས་ནི༔ གསེར་གྱི་བ་ཐག་འཛིངས་པ་ལྟར་བཟླ་སྟེ༔ བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལྟར་བཟླ་བ་སྟེ༔ ཚུར་འདུས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ༔ ཞེས་པ་ལྟར་ན་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་བའི་མན་ངག་གིས་དམ་ཡེ་ཕྱེ་ནས་གསལ་བ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཟླས་ཀྱང་རུང་བར་སྣང་ངོ་། །དེ་ཡང་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་བསྙེན་པ་ནི། ཐུན་བཞིར་བཅད་ནས་བཟླ་ཞིང་། དུས་ཀྱི་བསྙེན་པར་གྲགས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཚེ་ན་གྲོགས་དང་བཅས་ཏེ་གསུང་མི་ཆད་དུ་བཟླ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར། བསམ་གཏན་མཉམ་པའི་ཁང་པར་ལེགས་འདུག་ནས༔ ཇི་སྲིད་མི་
14-39-20a
སྐྱོའི་བར་བཟླ་སྐྱོ་ན་གཏང་༔ འཕྲལ་ལ་གཡེང་བའི་བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་སྔགས་རྣམས་ལ༔ སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་ཀྱི༔ ཐུན་བཞིར་བཟླས་པའི་ཐུན་ཚད་བཟུང་བར་བཟླ༔ ཉིན་གུང་མཚན་གུང་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་ཕྱེད་དམ༔ ཐུན་གྱི་སུམ་ཆ་ཡང་ན་ཅུང་ཟད་བཟླ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ངེས༔ སྒྲུབ་ཆེན་དུས་སུ་མི་ཉལ་རྟག་ཏུ་བཟླ༔ ཁམས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་གྱུར་ན་མཐུན་པ་ཡི༔ གྲོགས་ལ་བཟླས་བརྗོད་བཅོལ་ལ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ འདི་བཞིན་རྟག་ཏུ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ ཞེས་གསུངས། གཞན་ཡང་ཇི་ཙམ་བཟླ་བའི་སྔགས་དང་དུས་ཀྱི་གྲངས་ཚད་ནི་རགས་པ་སྔར་ཡང་བཤད་ཅིང་། ཕྱིས་ཀྱང་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །བཟླས་པ་གང་གི་ཚེ་ཡང་སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས། དེ་ཡང་གྲགས་སྟོང་ཞེན་བྲལ་གཞོམ་མེད་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤེས་ནས་བཟླ་བ་ནི་གནད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལས། མཐར་ཐུག་གསུང་གི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ བྲག་ཅ་སྒྲ་བརྙན་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཐམས་ཅད་གསུང་དུ་སྣང་ཞིང་སྟོང་༔ གསུང་གི་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ༔ མིང་འདི་མཐར་ཐུག་ཟབ་ཅིང་ཞི༔ ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་ནི། ཡིད་ལ་དྲན་
14-39-20b
རྟོག་ཅི་འགྱུ་ཡང་། ཆེད་དུ་མི་སྤང་ཆེད་དུ་མི་སྒྲུབ་པར་གང་ཤར་དེ་ཀའི་རང་ཞལ་ལ་ཆེར་རེ་བལྟས་པས། སྣང་རིག་ངོས་བཟུང་མེད་པར་རྗེན་ནེ་བ་དམིགས་མེད་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད། མདངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་མ་འགགས་ཤིང་། རྩལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཟུང་འཇུག་འདི་ཀ་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཏེ། 

【现代汉语翻译】
从字鬘咒语的光芒中，遍布整个虚空界，令一切善逝欢喜，汇集身语意的成就，以方便法调伏众生相续，一切皆转为自性觉智之天神，于法身明点中禅修。’如此宣说。现在将详细解释各个不同的实修方法。
接下来，为了阐明念诵方法的要义，从文字上来说，念诵和修持的咒语，应如黄金绳索般交织念诵，观想自身誓言尊与智慧尊的心间发出光芒般念诵，并进行收摄。’正如所说，通过开启持诵之门的心髓窍诀，开启誓言尊和智慧尊，通过三种光明之门进行念诵也是可以的。那么，首先要做的修持是，分为四座进行念诵，在被称为时之修持的盛大法会期间，需要与道友们一起不间断地念诵。
正如《宝鬘论》中所说：‘安住于禅定等持的房间中，念诵直至不疲倦，疲倦则休息，立即断除一切散乱之事，希求成就者应如是念诵。早晨、中午、傍晚和黎明，分为四座念诵，确定念诵的数量。中午和午夜，念诵半座，或念诵三分之一座，或稍微念诵。如此行持，必定成就。盛大法会期间，不睡眠，恒常念诵。若体力不支，则委托志同道合的道友念诵，不中断。如是恒常行持，迅速成就。’
此外，念诵多少咒语以及时间的数量，粗略的已经在前面讲过，之后在适当的时候也会讲解。无论何时念诵，所有发出的声音都是咒语的音声。要知道，所有这些都是离执著的空性之声，是不可摧毁的自性之声，这才是关键。
正如事业仪轨的经文中所说：‘究竟的语之修持是，如山谷回声和影像一般，一切显现为音声且为空性，音声的实相唯有如此，此名究竟深寂。’
第三，心的修持方法是：无论心中生起何种念头，都不要特意抛弃，也不要特意造作，只是坦然地注视其自性面容。如此一来，显现和觉知便会变得无所依凭，呈现出赤裸、无造作、离思离念的空性，以及充满光明、大乐的游舞，以及各种显现的任运自成，这便是万法的实相。

【English Translation】
From the light radiating from the garland of letters and mantras, pervading all realms of space, pleasing all the Sugatas (those who have gone to bliss), gathering the accomplishments of body, speech, and mind, subduing sentient beings' minds through skillful means, transforming all into deities of self-awareness, meditating on the Dharmakaya (body of truth) as a single bindu (drop).’ Thus it is said. Now, I will explain the specific differences in practice.
Next, to clarify the meaning of the method of recitation, from the letters, the mantra of recitation and approach, should be recited like a tangled golden rope, visualizing that light radiates from the hearts of oneself as the Samayasattva (being of commitment) and the Jñanasattva (being of wisdom), and gathering it back. As it is said, through the essential instruction of opening the Japa (recitation) door, opening the Samaya and Jnana beings, it seems acceptable to recite through the three doors of clarity. Then, the approach to be done beforehand is to divide it into four sessions and recite. During the great accomplishment, known as the approach of time, it is necessary to recite without interruption with companions.
As it is said in the Ratnavali (Precious Garland): ‘Residing well in the house of meditative equipoise, recite until you are not tired, and rest when tired, immediately abandoning all distracting activities, those who desire accomplishment should recite these mantras. Morning, noon, evening, and dawn, divide into four sessions and hold the measure of recitation. At noon and midnight, recite half a session, or a third of a session, or a little. By doing so, accomplishment is certain. During the great accomplishment, do not sleep, always recite. If the body cannot endure, entrust the recitation to a compatible companion and do not interrupt the continuity. If you always do this, accomplishment will be swift.’
Furthermore, the number of mantras to recite and the measure of time, the rough outline has already been explained before, and later, when the occasion arises, it will be explained. Whenever reciting, all sounds that are heard are the sound vibrations of the mantra. Knowing that all of these are the unobstructed self-sound of emptiness free from attachment, that is the key.
As it is said in the text of activity: ‘The ultimate accomplishment of speech is, like a echo and a reflection, everything appears as sound and is emptiness, the suchness of sound is only this, this name is ultimately profound and peaceful.’
Third, the method of accomplishing the mind is: whatever thoughts arise in the mind, do not deliberately abandon them, nor deliberately cultivate them, but simply gaze directly at their own face. In this way, appearance and awareness become without support, appearing as naked, un fabricated, free from thought and expression, emptiness, and the unobstructed play of radiance and great bliss, and the spontaneous manifestation of whatever arises, this is the reality of phenomena.

--------------------------------------------------------------------------------

གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། སྙིང་རྗེའི་རང་མདངས་མ་འགགས་པར་གསལ་ཙམ་ནས་རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ངོས་བཟུང་མེད་པའི་གཤིས་ལུགས་སུ་ལ་བཟླ་བར་བྱས་ཏེ། ཡུལ་མེད་རང་གསལ་རྗེན་པར་བསྐྱང་བའོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལས། སྤྲོས་མེད་ཡུལ་དང་བྲལ་བ་ནི༔ ཞི་བ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བརྗོད༔ ཅེས་དང་། ཊཱི་ཀ་བསྡུས་དོན་གྱི་ཆིངས་ལས། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཐུག་པ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྫོགས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོས་ཁྱབ་པར་གདལ༔ ལྷུན་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ༔ འགག་མེད་མ་བཙལ་གཉིས་མེད་པར༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་པ་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཡེ་
14-39-21a
ནས་དག་པ་ཆོས་ཉིད་དོན༔ སྤྲོས་མེད་དོགས་མེད་བཀག་མེད་གསལ༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཞི༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་པར་འདུས༔ ཞེས་གསུངས། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་དུས་ན་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་ཚུགས་མ་ཐུབ་པར་རང་ཡལ་གྱིས་འཇོག་ཅིང་། དེ་ཙ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར་བས་བདུད་བགེགས་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་ལས། ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་དང་རྟོགས་པའི་ངང་༔ འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་སྟོན༔ གདུག་ཚོགས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས༔ ཁྲོ་བོའི་དགོངས་པ་བསམ་མཐའ་ཡས༔ ཞེས་གསུངས། གཞན་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་སྡེ་སོ་སོའི་དགོངས་པའང་རྒྱས་པར་གསུངས་མོད་ཀྱི་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ལུགས་གསུམ་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྲོ་ཚུལ་ཤེས་པས། ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་ལྔའི་གཞུང་ཉིད་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔ་དང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་གཟེར་ལྔའི་ཕྲ་བཀོད། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་ལྔ་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་
14-39-21b
མཉམ་གཞག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ལ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱས་ཅི་ཐེབས་དང་། ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཐུན་མོང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྔ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་གང་དགོས་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། ཞི་བའི་ལས་ཆེན་ལྔ་དང་ལས་ཆུང་ལྔ་སྟེ་བཅུ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཕན་གདགས་ཀྱི་ལས་ཆེན་ལྔ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཆེན་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་མོད། འདིར་བསྙེན་པ་དང་འབྲེལ་བས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཚུལ་ཙམ་ཞིག་སྐབས་སུ་བབས་ཏེ། ལག

【现代汉语翻译】
应当认识到，从原始状态起，自性完全清净，自生本智自然圆满的大圆满明点。如果不能这样认识，就生起慈悲心。慈悲心的自性光芒不间断地显现时，就安住在自性离戏、无所执著的体性中，在无有对境、自性光明的状态中坦然安住。正如事业之教言中所说：‘离戏且远离对境，被称为寂止之心的修持。’以及《总义释》的要义中所说：‘三时安乐逝者（指诸佛）的究竟心之修持，是显有世间立为坛城，轮回与涅槃无二圆满，遍布菩提心精华，自然圆满明点唯一，不间断、不寻觅、无二，显现为各种大游戏，从原始清净的法性意义，离戏、无疑、无碍光明，自生自性之基础，汇集于金刚界之意。’如是宣说。当如是证悟之时，自证智的智慧使轮回的分别念全部无法自持而自然消散。此时，大悲自然而然地生起，从而摧毁魔障等一切违逆之品，这就是忿怒的密意。因此说：‘慈悲的力量和证悟的状态，以调伏之方便示现为忿怒，调伏对境自性完全清净，忿怒的密意不可思议。’此外，关于大吉祥的各个修法部的密意也广为宣说，但在此因文字繁多而不再赘述。因此，了解了所有这三种修持方式都成为圆满次第的成熟之法后，特别是在五种圆满次第的教法中，将生起次第和圆满次第的五种修持方式，以及三身五钉的细致安排，还有五种咒语念诵方法，都结合在第一阶段的支分中，通过生起次第和圆满次第双运的方式在等持中修持。在后得位中，对显现、声音、动摇这三者，尽可能地施加本尊、咒语、智慧的印记，并且为了使初学者的行为完全清净，应当运用五种共同瑜伽。
第三个共同要义是，依靠寂静和忿怒二者，将所需之法应用于事业。寂静的事业有五大类和五小类，共十种；忿怒的利益加持事业有五大类，以及五大事业橛等，应当了解。但在此，由于与念诵有关，所以仅在适当的时候提及事业应用的念诵方法。

【English Translation】
One should recognize the spontaneously perfect great perfection bindu (Thigle Chenpo, great perfection essence) that is primordially and naturally pure. If one does not recognize it as such, generate compassion. When the self-radiance of compassion is clear and unceasing, settle into the nature of self-nature, free from elaboration and without clinging. Abide nakedly in the absence of objects and self-illumination. As it is said in the words of activity: 'That which is free from elaboration and separate from objects is said to be the practice of peaceful mind.' And in the summary of the condensed meaning of the commentary: 'The ultimate practice of the mind of the Sugatas (Buddhas) of the three times is that phenomenal existence is established as a mandala, samsara and nirvana are perfected as non-dual, pervading the essence of bodhichitta, the single spontaneously perfect bindu, without interruption, without searching, without duality, manifests as a great play of various kinds, from the meaning of the Dharma-nature that is pure from the beginning, clear without elaboration, without doubt, without obstruction, the basis of self-arisen essence, gathered into the intention of Vajradhatu.' Thus it is said. At the time of such realization, the wisdom of self-awareness causes all the conceptual aggregates of samsara to collapse without being able to sustain themselves. At that moment, great compassion arises naturally and forcefully, thereby destroying all unfavorable forces such as demons and obstacles, which is the intention of the wrathful ones. From this it is said: 'The power of compassion and the state of realization, show as wrathful ones with the means of subduing, the nature of the subdued aggregates is completely pure, the intention of the wrathful ones is immeasurable.' Furthermore, the intentions of each of the great glorious practice sections are also extensively explained, but here I will not elaborate due to the fear of writing too much. Therefore, knowing that all three of these practice methods become the maturing factor of the completion stage, especially in the teachings of the five special completion stages, combine the five practice methods of the generation and completion stages, the subtle arrangements of the five nails of the three bodies, and the five methods of mantra recitation as branches of the first stage, and practice in equipoise through the union of the generation and completion stages. In the post-meditation state, apply the seals of deity, mantra, and wisdom as much as possible to the three aspects of appearance, sound, and movement, and in order to purify the conduct of beginners, one should engage in the five common yogas.
The third general meaning is to apply whatever is needed to the activity based on the two, peaceful and wrathful. The peaceful activities are ten, five great and five small; the wrathful beneficial activities are five great, and the five great activity pegs, etc., should be understood. But here, since it is related to recitation, only the method of recitation for the application of activities is mentioned when appropriate.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལེན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །
༈ གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་རྣམ་གཞག
གསུམ་པ་གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་རྣམ་གཞག་ལ་གཉིས་ཏེ། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གོ །དང་པོ་ལའང་། ཉམས་དང་དྲོད་ཚད་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལས་ཉམས་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་གང་ལ་བསླབ་ཀྱང་འདྲ་སྟེ། དེ་དང་དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གཡོ་ཐོབ་གོམས་བརྟན་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ལྔ་རིམ་པར་སྐྱེ་བའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲོད་ལ། ཕྱིའི་དྲོད་ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར་བ། ནང་གི་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་འགྱུ་བ་མི་ཚོར་བ། གསང་བའི་དྲོད་བདེ་བ་ཁོང་ནས་འཆར་བའམ། ཡང་ན་ལུས་བདེ། ངག་གསལ། སེམས་མི་རྟོག་
14-39-22a
པའི་དྲོད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚད་ནི། མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གསལ་བ། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་མི་གཡོ་བ། ཤིང་བལ་གྱི་འདབ་མ་ལྟར་ཡང་ཞིང་འཇམ་པའོ། །རྟགས་ལ། རབ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞལ་མཐོང་བ། འབྲིང་ལུང་སྟོན་པ། ཐ་མ་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བ་སོགས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ཅི་རིགས་པར་འབྱུང་བ་དང་། ལུས་དྲི་ཞིམ་ཞིང་སྲོག་ཆགས་མི་འབྱུང་བ་སོགས་སོ། ཁྱད་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་བཞད་ཅིང་། བྷན་ཕུར་འཁྲབ་པ། སྨན་རཀ་ཁོལ་བ། མར་མེ་འབར་བ་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་མཐོང་ཉམས་དང་། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཤེས་ཤིང་། སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བ་དང་། ཐ་ནའང་རྨི་ལམ་དུ་རི་བོར་འཛེགས་པ། ཆུ་ཆེན་བརྒལ་བ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་བའོ། །ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་ལ། ཐུན་མོང་གི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་ནི། བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་དམིགས་པ་ལ་ཡིད་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་ན་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་མ་སོང་ཡང་འགྲུབ་པར་བཤད་དེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ནི༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་མེད་
14-39-22b
ཀྱང་འགྲུབ་པར་གསུངས༔ ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་ཐུན་མོང་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི། བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཉེ་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ཅིང་། དེ་ལའང་དམན་མཆོག་གཉིས་ལས། དམན་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལས། འཇིག་རྟེན་ཐ་མལ་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས༔ རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས་པས་ན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག༔ བསྐྲད་དང་བསྒྲལ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམ་མང་པོ༔ གང་ལ་འདོད་པ་དེ་བསྒྱུར་ཞིང་༔ དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ། །མཆོག་ནི། དེ་ལས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་བཤད་པ༔ མཁའ་ལ་སྤྱོད་དང་རྐང་མགྱོགས་དང་༔ ས་འོག་སྤྱོད་དང་ཆུ་ལ་འཆག༔ མེ་དང་རླུང་གིས་མི་བརྫི་དང་༔ མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ༔ ལུས་དང་ཡིད་ནི་དག་བྱས་པས༔ ལྐོག་གྱུར་རིག་པའི་ཡུལ་འཛིན་ཅིང་

【现代汉语翻译】
将要详细讲解。
第三，成就果位的分类，分为两种：暂时和究竟。首先，关于暂时的成就，包括体验、暖相、征兆和功德。体验是指，无论修习生起次第还是圆满次第，都能次第生起五种体验，即对各自的等持（梵文：samādhi）获得动摇、获得、习惯、稳固、究竟的体验。等持的暖相包括：外暖，感觉不到身体的存在；内暖，感觉不到呼吸的流动；密暖，从内心生起安乐，或者身体安乐、语言清晰、心无杂念的暖相。等持的程度是：像蜡烛不被风吹动一样明亮，像海洋深处一样不动摇，像木棉花瓣一样轻柔。征兆包括：上等能见到善逝（梵文：Sugata）的容颜，中等能得到授记，下等会出现母神（梵文：mātṛkā）和空行母（梵文：ḍākinī）聚集等各种显现、体验或梦境，身体散发香味，不生虫等。特别是在近修和实修期间，修法所用的本尊像会微笑，跳本普舞，药物沸腾，灯火燃烧等。此外，还会出现海市蜃楼等景象，了知显现如幻，显现、声音、流动三者显现为本尊、咒语、光明的三轮。即使在梦中，也会出现攀登高山、渡过大河、日月升起等与共同征兆相符的景象。第五，功德方面，共同的细微事业，如果对生起次第本尊的观想具有强烈的意念力量，即使之前没有进行近修也能成就。《宝鬘论》中说：‘大多数共同成就的事业，据说即使之前没有近修也能成就。’此外，共同的世间成就，依赖于圆满次第究竟的会供行为而获得，其中又分为下等和上等两种。下等是，在事业的经文中说：‘世间平凡的成就，被称为事业圆满的成就，至尊胜者（梵文：Jina）曾说过，寂静、增益、敬爱和降伏，驱逐和诛杀等等，各种事业的行为，无论想要什么都可以转变，以毫无疑惑的心来成就。’上等是，其中说：‘宣说殊胜的大成就，可以在空中飞行，行走迅速，在地下行走，在水上行走，不被火和风所侵袭，眼睛、耳朵、鼻子和舌头，身体和意念都得到净化，因此能掌握隐蔽的知识领域’
Third, the classification of the accomplished result is divided into two types: temporary and ultimate. First, regarding temporary achievements, including experiences, warmth, signs, and merits. Experience refers to the gradual arising of five experiences, whether practicing the generation stage or the completion stage, namely, the experiences of being shaken, obtained, habituated, stabilized, and ultimately perfected in their respective samādhis. The warmth of samādhi includes: outer warmth, not feeling the existence of the body; inner warmth, not feeling the flow of breath; secret warmth, bliss arising from within, or the warmth of physical bliss, clear speech, and non-conceptual mind. The degree of samādhi is: as clear as a candle not moved by the wind, as unshakable as the depths of the ocean, as light and soft as a cotton petal. Signs include: the best is seeing the face of the Sugata (梵文，Sugata，善逝), the middle is receiving prophecies, and the lowest is the appearance of various manifestations, experiences, or dreams such as the gathering of the mātṛkās (梵文，mātṛkā，母神) and ḍākinīs (梵文，ḍākinī，空行母), the body emitting fragrance, and the absence of insects. Especially during the period of approach and accomplishment, the deity statue of the practice material will smile, perform the Bhan Phur dance, the medicine will boil, the lamp will burn, and so on. In addition, there will be mirages and other phenomena, knowing that appearances are like illusions, and the three wheels of appearance, sound, and movement will appear as the deity, mantra, and clear light. Even in dreams, there will be appearances that are consistent with common signs, such as climbing high mountains, crossing great rivers, and the rising of the sun and moon. Fifth, in terms of merits, the common subtle activities, if one has a strong mental power for the visualization of the deity in the generation stage, it is said that it can be accomplished even without previous approach. The Ratnamālā (梵文，Ratnamālā，宝鬘论) says: 'Most of the activities of common accomplishments, it is said that they can be accomplished even without previous approach.' In addition, common worldly accomplishments are obtained by relying on the practice of the ultimate assembly offering of the completion stage, which is divided into lower and higher levels. The lower level is, in the scriptures of activity, it is said: 'The ordinary worldly accomplishments are called the accomplishments of complete activity, as the supreme Victor (梵文，Jina，至尊胜者) has said, pacifying, increasing, loving, and subduing, expelling and killing, and so on, various actions of activities, whatever one desires can be transformed, and accomplished with a mind without doubt.' The higher level is, it says: 'Explaining the supreme great accomplishments, one can fly in the sky, walk quickly, walk underground, walk on water, not be burned by fire and wind, the eyes, ears, nose, and tongue, the body and mind are purified, therefore one can grasp the field of hidden knowledge.'

【English Translation】
It will be explained in detail.
Third, the classification of the accomplished result is divided into two types: temporary and ultimate. First, regarding temporary achievements, including experiences, warmth, signs, and merits. Experience refers to the gradual arising of five experiences, whether practicing the generation stage or the completion stage, namely, the experiences of being shaken, obtained, habituated, stabilized, and ultimately perfected in their respective samādhis. The warmth of samādhi includes: outer warmth, not feeling the existence of the body; inner warmth, not feeling the flow of breath; secret warmth, bliss arising from within, or the warmth of physical bliss, clear speech, and non-conceptual mind. The degree of samādhi is: as clear as a candle not moved by the wind, as unshakable as the depths of the ocean, as light and soft as a cotton petal. Signs include: the best is seeing the face of the Sugata, the middle is receiving prophecies, and the lowest is the appearance of various manifestations, experiences, or dreams such as the gathering of the mātṛkās and ḍākinīs, the body emitting fragrance, and the absence of insects. Especially during the period of approach and accomplishment, the deity statue of the practice material will smile, perform the Bhan Phur dance, the medicine will boil, the lamp will burn, and so on. In addition, there will be mirages and other phenomena, knowing that appearances are like illusions, and the three wheels of appearance, sound, and movement will appear as the deity, mantra, and clear light. Even in dreams, there will be appearances that are consistent with common signs, such as climbing high mountains, crossing great rivers, and the rising of the sun and moon. Fifth, in terms of merits, the common subtle activities, if one has a strong mental power for the visualization of the deity in the generation stage, it is said that it can be accomplished even without previous approach. The Ratnamālā says: 'Most of the activities of common accomplishments, it is said that they can be accomplished even without previous approach.' In addition, common worldly accomplishments are obtained by relying on the practice of the ultimate assembly offering of the completion stage, which is divided into lower and higher levels. The lower level is, in the scriptures of activity, it is said: 'The ordinary worldly accomplishments are called the accomplishments of complete activity, as the supreme Victor has said, pacifying, increasing, loving, and subduing, expelling and killing, and so on, various actions of activities, whatever one desires can be transformed, and accomplished with a mind without doubt.' The higher level is, it says: 'Explaining the supreme great accomplishments, one can fly in the sky, walk quickly, walk underground, walk on water, not be burned by fire and wind, the eyes, ears, nose, and tongue, the body and mind are purified, therefore one can grasp the field of hidden knowledge.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལྷ་དབང་དག་པ་མ་ལུས་མཐོང་༔ རྒྱལ་བའི་ཐབས་མཆོག་བསམ་ཡས་པ༔ རྒྱུད་མཆོག་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་གཞན༔ སོ་སོའི་རྟགས་རྫོགས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ༔ འདི་དག་ཐ་མས་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེར་བར་བྱེད༔ དེ་ནས་གང་འདོད་ལས་ལ་སྦྱར༔ 
14-39-23a
འབད་པ་མེད་པར་གཞན་དོན་སྤྱོད༔ ཅེས་པས་ཚར་གཅོད་དང་རྗེས་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ནི། གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེའི་ལུང་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་པ་ཡི་རིམ་པ་བསྟན༔ རྩ་དང་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་དོན་རྟོགས་ནས༔ གསང་ཆེན་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ མཐའ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ཀློང་དུ་བསྐྱལ༔ འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་བསྙེན་པ་སྟེ༔ སྐྱེས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྣམས་ལ་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས། དགྲ་གསུམ་པོ་སོད་དེ། ང་བདག་གི་ཞེན་པ་ལོག་པས་གསང་དགྲ་གསད། དེས་ཕུང་པོའི་ཞེན་པ་བཅོམ་སྟེ་ནང་དགྲ་གསད། དེ་ཙ་ན་རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་ཕྱིའི་དགྲ་གསོད་པའོ། །དེ་ལྟར་དགྲ་གསུམ་སོད་པས། བདུད་བཞི་ཡང་ཆོམས་ཏེ། ཕུང་ལྔ་ལྷར་དག་པས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། རང་རིག་པའི་རྩལ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དག་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། དེ་ལ་འདོད་ལྷའི་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང་སེམས་
14-39-23b
ཉིད་སྐྱེ་ཤི་ལས་གྲོལ་བས་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། དུས་དེར་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་རང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རྟོགས་པས་འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད་ཅིང་། རིག་རྩལ་འབྱོངས་པས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་རིམ་བརྟན་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དེས་སྤྲོས་བཅས་ཚོགས་སྒྲུབ་བམ། སྤྲོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཡབ་ཡུམ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའམ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་ཁ་སྦྱོར་ཏེ། སྤྱོད་པ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཉེ་རྒྱུས་འཕགས་ལམ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་ས་བཅུ་བགྲོད་དེ། སྤང་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་པ་སྐུ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཐུགས་རྗེ་དཔྱང་ཐག་གནས་ཀྱི་ལུང་ལས། ངོ་བོ་ཉིད་དང་རྣམ་སྨིན་དང་༔ ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་ལྔ༔ རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་མཐུན་འབྲས་བུ་སྟེ༔ དེས་ན་ཐུབ་པའི་སྐུ་མཆོག་བཞི༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བྲལ་འབྲས་ཞེས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་བས་སྐུ་གསུམ་ཉིད༔ མདོར་ན་སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་
14-

【现代汉语翻译】
『遍观诸天众神明』，『胜者无上之方便』，『其余所说殊胜续』，『各自圆满诸征兆』，『此乃下等之成就』，『能赐予伟大之悉地』，『之后随欲用于事业』。
『不费吹灰度众生』，如是，通过诛灭与摄受之门，无碍地成办利益众生之事。第二，究竟之果：如《明灯》之经文所说：『生圆次第之次第，根脉气及菩提心，证悟不坏明点义，大密平等大性中，解脱边际入虚空，此乃超世间，殊胜成就之修持，圣者法王为，胜者之王位继承者宣说。』如是，依靠生圆双运之瑜伽而修持，则能诛灭三仇敌，我执颠倒故能杀秘密仇敌，由此摧毁蕴执而杀内仇敌，尔时，无需勤作之猛厉事业亦能杀外仇敌。如是，诛灭三仇敌，亦能摧伏四魔，五蕴清净为天故能摧伏蕴魔，自明之力量使五毒转化为五智故能摧伏烦恼魔，彼时，不为欲天之障碍所阻，心性
自身从生死中解脱故能摧伏天子魔与死魔。此时，亦能了知六道众生之痛苦皆为自心之幻化，故能断除六道之悬崖，明觉力量成熟故能以威力压倒一切相，从而生起无分别之智慧。如是，因圆满次第稳固而获得无分别之自在，由此，或依有相之会供轮，或依无相之瑜伽父母，或依极无相之无变大乐与一切殊胜具足之空性双运，无论依何种三行之近取因，皆能现前圣道，并以有学双运之持明智慧身而行越十地，最终，圆满断证二障，现前五身五智之自性，即无学双运之身。如《悲悯垂绳》所说：『自性与报身，法身及化身，化身异熟因，是故胜者四身者，自性身离果，佛说三身也，总之，心性即是佛』

【English Translation】
'Completely seeing all the gods and deities', 'The supreme method of the Victorious Ones', 'Other supreme tantras spoken in the tantras', 'Perfectly accomplishing the complete signs of each', 'These are the accomplishments of the lower level', 'They bestow great siddhis', 'Then apply them to whatever activity you desire'.
'Spontaneously benefiting others', Thus, through the means of subjugation and guidance, one accomplishes the benefit of beings without obstruction. Secondly, the ultimate result: As stated in the scripture 'Lamp of Illumination': 'The sequence of generation and completion stages, The channels, winds, and bodhicitta, Having realized the meaning of the indestructible bindu, In the great secret, the great equality, Liberated from the limits, carried into space, This is the practice of the supreme accomplishment, which transcends the world, The supreme king of Dharma, For the successors of the Victorious Ones, explained.' Thus, by relying on the yoga of union of generation and completion, and practicing it, one slays the three enemies. By the perversion of clinging to 'I' and 'mine', one kills the secret enemy. By destroying the clinging to the aggregates, one kills the inner enemy. At that time, without effort, the fierce activity kills the outer enemy. Thus, by slaying the three enemies, one also subdues the four maras. By purifying the five aggregates as deities, one subdues the mara of the aggregates. By the power of one's own awareness, one purifies the afflictions into the five wisdoms, thus subduing the mara of afflictions. At that time, one is not obstructed by the interference of the desire gods, and the nature of mind
Itself is liberated from birth and death, thus subduing the mara of the sons of the gods and the mara of death. At that time, one also realizes that the suffering of the six realms is a manifestation of one's own mind, thus cutting off the precipice of the six realms. By the maturation of the power of awareness, one overpowers all signs, and thus the non-conceptual wisdom arises. Thus, by the stability of the completion stage, one gains mastery over non-conceptuality. Therefore, one relies on the gathering of accumulations with concepts, or on the union of the yogic consort without concepts, or on the supremely non-conceptual, unchanging great bliss and the union of emptiness endowed with all perfections. By whatever of the three conducts, one actualizes the noble path, and by the wisdom body of the Vidyadhara of the learning union, one traverses the ten bhumis, and ultimately, one perfects the abandonment and realization, and manifests the non-learning union body, which is the nature of the five kayas and five wisdoms. As stated in the 'Compassionate Hanging Rope': 'The essence and the sambhogakaya, the dharmakaya and the nirmanakaya, the nirmanakaya is the result of the cause, therefore the four kayas of the Victorious Ones, the essence kaya is without result, the Buddha said there are three kayas, in short, the nature of mind is the Buddha.'

--------------------------------------------------------------------------------

39-24a
ཏེ༔ དེ་ཉིད་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་ཞིག༔ འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས༔ མ་བཅོས་ཡེ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས༔ ཀུན་ཀྱང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེ༔ དེ་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་གཅིག༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྔ༔ མེ་ལོང་བཞིན་དང་མཉམ་པ་ཉིད༔ སོ་སོར་རྟོག་དང་བྱ་བ་གྲུབ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ༔ ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ །དེ་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་རྣམ་གཞག་སྤྱིར་བཤད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། ༈ ཨོཾ་སིདྡྷི་རསྟུ། བླ་མ་དང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
༄། །བསྙེན་ཐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ།
གཉིས་པ་བསྙེན་ཐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི།
༈ བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པ།
བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་གོང་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་མཆོད་པ། གསུང་སྒྲོག །དགེ་འདུན་བསྙེན་བཀུར། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ་བ། ཉེའུ་འདོན་པ། ལམ་འཕྲང་བཟོ་བ། ཆུ་གཏོར་སྦྱིན་གཏོང་སོགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་སམ། མ་ལྕོགས་ན་གྲོགས་གཞན་ལ་བཅོལ་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྒྱུད་འབྱོངས་ཤིང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས། རྒྱབ་རིམ་གྱི་དགེ་བའི་དཔུང་ཅི་འགྲུབ་
14-39-24b
སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་། གལ་ཏེ་ལོང་སྐབས་ཆུང་ནས་མ་འགྲུབ་ནའང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་དབེན་ཞིང་ཤིས་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཁང་པ་ཕྱག་བདར་བྱས། དེར་སྟན་ནང་ཚང་ཅན་གྱི་འོག་ཏུ་འབྲས་སམ་ས་དཀར་པོས་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། མཚམས་གཡོག་དང་སྨན་པ། མཆོད་ཆས་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་མཚམས་ཁོག་ཏུ་ཆུད་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་འདུ་བྱ་ཞིང་། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལོང་སྐབས་ཡོད་ན་རེ་རེ་ནས་རྟགས་ཐོན་གྱི་བར་དུ་སྦྱང་དགོས་པས་ན་གནས་ཁང་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་དུའང་བཀག་པ་མེད་མོད། དེ་ཙམ་མི་ནུས་པས་ཕྱི་མཚམས་བཅད་ནས་ཞག་འགའ་ཡར་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ན། ར་བ་བཞིའི་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་དགེ་ཞིང་ཤིས་པ་ནས་དབུ་བརྩམ་སྟེ། དེ་ཉིན་གྱི་དགོང་ཐུན་ལ་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས་རྗེས། འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཐུན་བྲབ་
14-39-25a
གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་མཚམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བཅིངས་ལ། དེ་ནུབ་ནས་བཟུང་བསྙེན་པ་དངོས་གཞི་མ་ཚུགས་བར་ཞག་བདུན་ནམ། ཐ་ནའང་ཞག་གསུམ་ཙམ་གྱི་

【现代汉语翻译】
彼（即：一切众生）不是与生俱来的众生，
因为没有任何众生不是如此。
未曾造作，本自显现成佛，
一切皆是离戏之果。
因此，本体即是法身一味一体，
具有四种和五种智慧。
如明镜般的智慧和同等性智，
辨别智和成所作智。
以及法界体性智。
等等，经中广说。
此处不再赘述。
以上讲述了总的来说需要了解的分类。
༈ 嗡 悉地 惹斯度。（藏文：ༀ་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：ॐ सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：oṃ siddhi rastu，汉语字面意思：愿成就）
向喇嘛和善逝（佛陀的尊称）的化身本尊顶礼。
关于修持方法的实修窍诀的详细讲解。
第二，关于修持方法的实修窍诀的详细讲解：
༈ 进入修持。
在进入修持之前，供养三宝所依（佛像、佛经、佛塔等），诵经，供养僧众，制作擦擦（小泥像），赎命，驱除邪魔，修缮道路，水施，布施等等，自己做或者如果自己做不了，也可以委托其他道友去做。因为为了使自相续成熟，不出现违缘，迅速获得成就的征兆，所以要尽可能多地积累顺缘的善行。
如果在空闲时间没有完成，也不会有过失。然后，选择一个僻静、吉祥、令人愉悦的处所进行修持，打扫干净房间。在房间里，在带有内垫的坐垫下，用大米或白色颜料画一个右旋的雍仲（卍）符号。将结界物、药物、供品、食物等所有必需品都准备好，按照通常的方式放置在结界范围内。如果有时间，应该从共同前行修起，直到出现验相为止，可以在这个房间里修，也可以在其他地方修，没有限制。如果不能做到那样，就像过去上师们所做的那样，先进行外结界，然后闭关几天。从初十开始，选择一个吉祥的日子开始，在当天的傍晚时分，修持大殊胜嘿热嘎（Che Mchog Heruka）的单尊本尊生起法，念诵咒语。之后，融入光明，作为出关之神。
向护法神、八部众、地主神等白方神灵供养朵玛（食子），委托他们成办事业。向黑方神灵施予驱魔朵玛，以愤怒金刚的傲慢下令，拍打手印，焚烧古古香等，以威猛之势驱逐邪魔。用保护轮的结界牢固地束缚。从当晚开始，在正式开始修持之前，至少要闭关七天，或者至少三天。

【English Translation】
He (i.e., all sentient beings) is not a sentient being that is not already such,
Because there is no sentient being that is not so.
Unfabricated, primordially manifest as enlightened,
Everything is the fruit of freedom from elaboration.
Therefore, the essence is the Dharmakaya, one taste,
Having four and five wisdoms.
Mirror-like wisdom and equality,
Discriminating wisdom and accomplishing activity,
And the wisdom of the Dharmadhatu.
Etc., as extensively explained in the scriptures.
There is no need to elaborate here.
The above explains the general classifications that need to be understood.
༈ Oṃ Siddhi Rastū. (藏文：ༀ་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：ॐ सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：oṃ siddhi rastu，汉语字面意思：May there be accomplishment)
I prostrate to the deity who is the embodiment of the Lama and the Sugatas (Buddhas).
Detailed Explanation of the Practical Instructions for the Approach Method.
Second, a detailed explanation of the practical instructions for the approach method:
༈ Entering the Approach Practice.
Before entering the approach practice, offer supports to the objects of refuge (Buddha images, scriptures, stupas, etc.), recite scriptures, make offerings to the Sangha, make tsatsas (small clay images), ransom lives, exorcise demons, repair roads, perform water offerings, give alms, etc., either do it yourself or, if you cannot, entrust it to other Dharma friends. Because in order to ripen your own mindstream, prevent obstacles from arising, and quickly obtain signs of accomplishment, you should accumulate as much merit as possible.
If it is not completed in your spare time, it will not be a fault. Then, choose a secluded, auspicious, and pleasant place to practice, and clean the room. In the room, under the cushion with inner padding, draw a right-swirling Yungdrung (卍) symbol with rice or white paint. All necessary items such as boundary markers, medicines, offerings, food, etc., should be prepared and placed within the boundary in accordance with the usual manner. If there is time, you should practice the common preliminaries until signs appear, either in this room or elsewhere, without restriction. If you cannot do that, as the past masters did, first perform the outer boundary and then retreat for a few days. Starting from the tenth day, choose an auspicious day to begin. In the evening session of that day, practice the single deity generation stage of the Great Blissful Heruka (Che Mchog Heruka), reciting the mantra. Afterwards, dissolve into luminosity, and arise as the deity of the session break.
Offer tormas (food offerings) to the Dharma protectors, the Eight Classes of Gods and Demons, the earth lords, and other white-side deities, entrusting them with the accomplishment of activities. Give exorcism tormas to the black-side deities, command them with the arrogance of Vajra Wrath, clap hand seals, burn gugul incense, etc., and drive away the demons with fierce force. Bind firmly with the protective wheel of the boundary. Starting from that night, retreat for at least seven days, or at least three days, before formally beginning the actual approach practice.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་ཐུན་བཞིར་བཅད་དེ་གསག་སྦྱོང་ལ་འབད། དེ་ཡང་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཐུན་གྱི་བཞི་ཆ་གསུམ་ཙམ་ཡིག་བརྒྱ་དང་། བཞི་ཆ་གཅིག་ཙམ་ལ་ཚོགས་གསག་བྱ་སྟེ། དེའི་རིམ་པ་ནི། དལ་འབྱོར་གྱི་རྟེན་འདི་རྙེད་དཀའ་ལ་འཇིག་སླ་བས་མི་རྟག་ཅིང་། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བླག་མེད་པར་བསམ་པའི་སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོས་ཡིད་བསྐུལ་ནས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་ལྟར་ཡིག་བརྒྱའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་ཞིང་། རྡོར་སེམས་རང་ལ་བསྟིམ་རྗེས་སུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་ཏེ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་གློད་ལ་བསྔོ་བ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པ་ནི། གནས་ཁང་དག་པའི་ཞིང་དུ་མོས་པར་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ཡིག །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། པདྨའི་
14-39-25b
གདན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། ཆོས་སྤྱོད་ནར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར། ཕྱག་མཆོད་ཡན་ལག་བདུན་པ། བསྟོད་པ་རྣམས་བྱས་རྗེས། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་ལེན་པ་དང་བཅས་པ་བྱ་བ་ཡིན་མོད། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། རང་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་བྱ་བྱེད་ཐུན་མོང་པར་བསམས་ནས་ཤིན་ཏུ་གུས་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་། བ་སྤུ་ལང་ཞིང་མཆི་མ་འཁྲུག་པའི་མོས་གུས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་ཚོགས་ཞིང་གཞན་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་བསྡུས་ཏེ། དེ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་གྱི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སྤྲོས་པ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པ་ལ་དམིགས་པས་དབང་བཞི་བླངས་ནས། བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ་པའམ། ཡང་ན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་སེམས་གཏད་ནས་ཅི་གནས་མཉམ་པར་གཞག་ལ་བསྔོ་བ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུའང་ཕྱག་མཆོད་སོགས་ཚོགས་གསོག་གི་ལག་ལེན་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །
༈ བསྙེན་པ་དངོས་ལ། ཞི་བར་བསྙེན་པ།
དེ་ནས་བསྙེན་པ་དངོས་ལ་གཉིས་ཏེ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་དང་། 
14-39-26a
ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ། སྤྱིར་ཞི་བསྙེན་ཁྲོ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་རུ་འབྱུང་བས་གོ་བཅད་ནས་སྒེར་དུ་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་ཡང་འདིར་སྒེར་སྒྲུབ་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལའང་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱ། ཞེ་གཉིས། རིགས་ལྔ་སོགས་གང་ལ་བགྱིས་ཀྱང་རུང་མོད། ཁྲོ་བོའི་བསྙེན་པ་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྐབས་འདིར་ཞི་བ་ཧ་ཅང་རྒྱས་དྲགས་ན། ཁྲོ་སྒྲུབ་ལ་འཕྲལ་དུ་འཇུག་པ་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྣང་བས་ན་འདིར་ཤིན་ཏུ་

【现代汉语翻译】
将（每日修法）分为四个时段，努力进行积累和净化。具体来说，每个时段用大约四分之三的时间念诵百字明咒，四分之一的时间积累资粮。其顺序是：首先，想到暇满人身难得易逝，认识到轮回的痛苦难以忍受，以强烈的厌离心激励自己。然后，以皈依和四无量心为前导，像体验乐空不二的觉性一样，进行百字明的观修和念诵。将金刚萨埵融入自身后，观察罪业的本质，在三轮体空的觉性中放松片刻，并进行回向。接下来是积累资粮：观想自己处于清净的刹土中，刹那间如鱼出水般显现为金刚萨埵，心间有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽字发出的光芒，以『班杂 萨玛扎』（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请资粮田于前方的虚空中，安住在广阔的莲花座上。如果条件允许，可以像日常修法一样，进行顶礼、供养、七支供和赞颂。之后，念诵传承祈请文并接受四种灌顶。如果无法做到这些，则观想自身化为如刹土微尘般众多，与一切众生共同参与，以极其恭敬的心念诵『金刚上师 佛陀吉祥』（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ།，梵文天城体：वज्रगुरु बुद्धश्री，梵文罗马拟音：vajraguru buddhaśrī，汉语字面意思：金刚上师 佛陀吉祥）等八支供，以汗毛竖立、泪流满面的虔诚心，尽可能多地念诵传承祈请文。最后，将其他资粮田融入根本上师，观想上师是所有皈依境的化身，从上师身语意三处的三个字（嗡啊吽）发出白红蓝三色光芒，融入自身三处，从而获得四种灌顶。然后，将上师融入自身，或者将心专注于上师的心间，安住于平静中，并进行回向。在座间休息时，也要精通顶礼、供养等积累资粮的实修方法。
接下来是正行修持，分为息灾修持和
忿怒尊的修持。首先是息灾修持：一般来说，息灾、增益、怀爱、降伏四种修法通常会一起进行，很少单独修持。但这里假设进行单独修持。息灾修法可以修持息灾部的百种本尊、四十二寂静尊、五部如来等。但在主要进行忿怒尊修持的情况下，如果息灾修法过于繁琐，可能会导致偏离忿怒尊修持，因此这里
将（息灾修法）做得非常

【English Translation】
Divide (the daily practice) into four sessions, and strive for accumulation and purification. Specifically, in each session, spend about three-quarters of the time reciting the Hundred Syllable Mantra and one-quarter of the time accumulating merit. The order is as follows: First, contemplate the difficulty of obtaining and the ease of losing the leisure and endowment of this human existence, recognizing its impermanence, and feeling intense remorse for the unbearable suffering of samsara. Then, preceded by refuge and the four immeasurables, engage in the visualization and recitation of the Hundred Syllable Mantra as if experiencing the bliss of emptiness. After dissolving Vajrasattva into oneself, observe the nature of sin and obscuration, relax for a moment in the state of great bliss of the three spheres being completely pure, and dedicate the merit. Next is the accumulation of merit: Visualize oneself in a pure realm, instantly arising like a fish leaping from water as Vajrasattva, with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart. From the Hūṃ, rays of light emanate, inviting the field of merit to the sky in front with 'Vajra Samājaḥ' (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajra Samājaḥ), and visualize them seated on a vast and spacious lotus seat. If possible and energetic, one can perform prostrations, offerings, the seven-branch prayer, and praises, as in the regular practice. Then, recite the lineage prayer and receive the four empowerments. If one cannot do all of that, then visualize oneself emanating as numerous as the dust particles of the realm, thinking of all sentient beings as participating in the same activity, and with great reverence, recite 'Vajra Guru Buddha Shrī' (藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ།，梵文天城体：वज्रगुरु बुद्धश्री，梵文罗马拟音：vajraguru buddhaśrī，汉语字面意思：Vajra Guru Buddha Shrī) and the eight-branch prayer. With devotion that makes the hairs stand on end and tears flow, recite the lineage prayer as much as possible. Finally, dissolve all other fields of merit into the root guru, visualizing the guru as the embodiment of all refuge objects, and from the three syllables of the guru's three places, white, red, and blue light emanates and dissolves into one's own three places, thereby receiving the four empowerments. Then, dissolve the guru into oneself, or focus the mind on the guru's heart, abide in equanimity, and dedicate the merit. During breaks between sessions, also be skilled in the practice of accumulating merit through prostrations, offerings, and so on.
Next is the actual practice, which is divided into peaceful practice and
wrathful practice. First, the peaceful practice: Generally, the practices of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are usually performed together, and rarely performed separately. But here, let's assume that we are performing them separately. The peaceful practice can be performed with the hundred peaceful deities, the forty-two peaceful deities, the five Buddha families, and so on. However, in the case where the main focus is on the practice of wrathful deities, if the peaceful practice is too elaborate, it may lead to deviation from the wrathful deity practice. Therefore, here
make (the peaceful practice) very

--------------------------------------------------------------------------------

བསྡུས་པ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱིར་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔ་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡི་དམ་ནར་མར་སྒྲུབ་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་གནས་ཁང་གསར་པ་ཡིན་ན་ས་ཆོག་ཀྱང་བྱ་དགོས་མོད། འདིར་སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྔར་བཞིན་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་རྗེས། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་བཙུགས། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་པ་ལ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་། དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་
14-39-26b
མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ནས། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ངོས་བཞི་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་རྣམས༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་བས། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་སོ་སོར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་རང་རང་གི་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་དཔུང་དང་བཅས་པས་སྲུང་བར་བསམ། དེ་ནས་ནང་གསང་གི་མཚམས་གཉིས་རིགས་བརྒྱའི་མཚམས་གཅོད་བརྒྱད་པ་ལྟར་འགྲུབ་ན་བྱ་ཞིང་། མ་འགྲུབ་ན་ཁྲོ་བོའི་ལས་བྱང་ལྟར་ནང་མཚམས་ལྔ་དང་གསང་མཚམས་བཅད། དེ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དམིགས་འོག་ཏུ་གང་ཆུག་ལས་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་། ཆས་ཀའི་གཏོང་ལེན་ཡང་སྤང་། སྲུང་འཁོར་འདི་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུའང་གསལ་འདེབས་རེ་བྱ་སྟེ། བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་གསུངས། དེ་ནས་བཤམས་བཀོད་ནི། རང་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བ་དང་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཤར་ངོས་སུ་སྟེགས་བུ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ། དྲི་སྣ་ལྔ་དང་། བ་བྱུང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་སྐུད་དང་ཚོན་རྩི་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་
14-39-27a
འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི་བའམ། ཡང་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་དགྲམ། གང་ལྟར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་རྩ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་སྨན་རཀ་ཉེར་མཆོད་སོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བཟང་ཞིང་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམས་པ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཁ་གསོ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ནང་མཆོད་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ནི་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་སྦྱང་བ་གསུམ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཉིན་དང་པོའི་དགོང་ཐུན་ནས་འགོ་འཛིན་པས་ཉི་མ་ཕྱི་དྲོར་བབས་པ་ན་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འཁོད་དེ། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་ས

【现代汉语翻译】
修持精要大秘密部，如修持唯一本尊。一般来说，修持方法有五种，应结合生起次第和圆满次第，持续不断地修持本尊。首先，如果是新的住所，则需要进行净地仪式。但这里假设是旧的修法房间，像以前一样，向方位守护神和地基神灵供奉朵玛。以嗔怒金刚的傲慢驱逐邪魔后，在门边堆砌石块，竖立四大天王的塑像或咒牌。前方陈设供品朵玛，进行桑烟净化和加持。将石堆观想为四大天王，念诵持国天等各自的咒语，然后供奉供品朵玛。念诵：‘吽！在须弥山四大部洲的四面，以金刚手菩萨的威力，四大天王尊者们，为了满足我们（我等）的愿望，请隔断一切不净之物！’这样祈请后撒花。观想修法房间的各个方位，由四大天王各自率领其军队守护。然后，如果能像百部断除八种界限那样，完成内密二重结界，那就去做。如果不能，就按照忿怒尊的事业仪轨，进行内五重结界和秘密结界。此后，以前观想过的东西，不要再随意更改，也不要接受或给予任何物品。这个守护轮，除了最后一次解除结界的修法之外，都不要撤除，并且每次修法开始时都要提醒，据说这样可以避免障碍。接下来是陈设布置：自己面向东方，以面对面的方式，在修法房间的东面，将擦拭干净的台子上，用五种香和牛粪涂抹。用墨线和具有加持的颜料，绘制八瓣莲花坛城。或者在带盖的台子上铺设唐卡。无论如何，在坛城的中心放置写有‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字的擦擦。坛城的前方，在干净的台子上，陈设总的和个别的三根本朵玛，以及妙欲供、血供等供品，要摆放得精美且丰盛，每天都要更换。自己的前方放置金刚铃、金刚杵，内供等所有法器都要准备齐全。接下来是特殊的加行，在七天或三天的时间里，学习三种训练。也就是从第一天的傍晚开始，主法者在太阳落山后，坐在坐垫上，以禅定的姿势安坐。观想皈依境，并观想自己和其他一切众生都沉溺于轮回之中。

【English Translation】
To practice the condensed great secret lineage, such as practicing a single deity. Generally, there are five methods of practice, which should be combined with the generation stage and the completion stage to continuously practice the deity. First of all, if it is a new dwelling, a purification ritual is required. But here it is assumed to be an old practice room, and as before, offer tormas to the directional guardians and the earth deities. After expelling the demons with the arrogance of Wrathful Vajra, pile up stones at the door and erect statues or mantra plaques of the Four Great Kings. In front, arrange offering tormas, perform incense purification and blessing. Visualize the stone piles as the Four Great Kings, recite the mantras of Dhṛtarāṣṭra and others respectively, and then offer the offering tormas. Recite: 'Hūṃ! On the four sides of Mount Meru's four continents, by the power of Vajrapani, may the Four Great Kings cut off all impurities for the sake of fulfilling our wishes!' After praying in this way, scatter flowers. Visualize that the practice room is guarded in each direction by the Four Great Kings, each leading their armies. Then, if you can complete the inner and secret double boundaries like the hundred-fold cutting off of the eight boundaries, then do so. If not, follow the wrathful deity's action ritual to perform the inner fivefold boundary and the secret boundary. From then on, do not arbitrarily change what you have visualized before, and do not accept or give any items. This protection wheel should not be removed except for the last practice session to dissolve the boundary, and it should be reminded at the beginning of each practice session, as it is said to avoid obstacles. Next is the arrangement: facing east, in a face-to-face manner, on the east side of the practice room, on the cleaned platform, smear with five kinds of incense and cow dung. Draw an eight-petaled lotus mandala with ink lines and blessed paints. Or lay out a thangka on a covered platform. In any case, place a tsakali with the syllable 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) written in the center of the mandala. In front of the mandala, on a clean platform, arrange the general and individual Three Roots tormas, as well as the five desirable objects, blood offerings, and other offerings, which should be arranged beautifully and abundantly, and renewed every day. In front of you, place the vajra bell, vajra scepter, inner offering, and all other instruments, and prepare them completely. Next is the special preliminary practice, to learn the three trainings for seven or three days. That is, starting from the evening session of the first day, the leader sits on the cushion in a meditative posture after the sun has set. Visualize the refuge field, and visualize that oneself and all other sentient beings are immersed in samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་ནས་སྐྱབས་ཞུ་ན་ཅི་མཛད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཉིད་མཁྱེན་སྙམ་པས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། དེ་ནས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་དྲིན་ཅན་གྱི་མར་ཤེས་པས། དེ་དག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཚུགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས། སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སེམས་
14-39-27b
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། མདུན་གྱི་དམིགས་རྟེན་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་མིག་ཆེ་རེ་གཏད་དེ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པས་དམིགས་རྟེན་ལ་སེམས་ཟིན་པ་དང་། ཧཱུྃ་ཡིག་མི་དམིགས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས་སུ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གས་མཚན་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་གསལ་བ་དང་རང་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཅི་འདྲ་བར་ལམ་གྱིས་བསྒོམས་ནས། རླུང་འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྡོར་བཟླས་སམ། མ་ནུས་ན་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཡིད་གཏད་དེ། ཡིད་བཟླས་དང་ངག་བཟླས་སྤེལ་མར་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ་ལྷ་སྐུའི་སྣང་བ་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་འོད་གསལ་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་། དེ་ལས་ལྷར་ལྷག་གིས་ལྡངས་ནས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་
14-39-28a
གྱུར་པ་ན། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་སྔར་ནས་དམིགས་པ་འབྱོངས་ཟིན་པས་ཆེད་དུ་སྦྱང་མི་དགོས་པ་དང་། དགོས་ནའང་བསྙེན་པ་ཟླ་གཅིག་ཙམ་ལས་མི་བྱེད་པ་སོགས་མོས་སློབ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་རིགས་ལ། སྦྱང་བ་འདི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་གཤམ་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ཐུན་གྱི་སུམ་ཆ་ཙམ་རེ་བསྒོམ་པས་ཆོག་ཅིང་། དེ་ལྟར་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ཐོ་སྡོམ་སོགས་བྱ་བ་ལས། མཚམས་གཅོད་ཐེངས་གཉིས་བྱ་མི་དགོས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྫོགས་པའི་དགོངས་ཐུན་དེ་ནས་བསྙེན་པ་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པས། ཐུན་འགོར་སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས། དེ་ནས་སྔར་བཞིན་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱང་ལ་འགོད་པའི་འདུན་པས། དེའི་ཆེད་དུ་ཞི་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གི་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས

【现代汉语翻译】
思维：‘我因恐惧痛苦而寻求庇护，除了上师（Guru，梵文，精神导师）和三宝（Triratna，梵文，佛教的三大要素：佛、法、僧）之外，我还能向谁求助呢？’因此，皈依（Refuge）三宝。然后，认识到遍布虚空的众生都是慈爱的母亲。以对他们无尽痛苦的巨大悲悯之心，发愿解除众生的痛苦，并将他们安置于圆满正觉（Samyaksaṃbuddha，梵文，完全觉醒的佛陀）的果位。为了这个目标，我将通过禅定（Samadhi，梵文，精神集中）来净化我的心。’如此发起无上菩提心（Bodhicitta，梵文，为利益一切众生而追求觉悟的心）。
将目光专注在前方观想的吽（Hūṃ，梵文，种子字，代表智慧）字上，保持专注。如此一心一意地禅修，当心专注于观想的对境时，吽字逐渐消融，从中显现出白色金刚萨埵（Vajrasattva，梵文，金刚乘中重要的本尊）。他右手持金刚杵（Vajra，梵文，一种象征，代表智慧和方便）于心间，左手持铃（Ghaṇṭā，梵文，一种象征，代表空性和智慧）倚靠在腰间。他以跏趺坐（Vajrasana，梵文，一种坐姿）安坐于莲花（Padma，梵文，象征纯洁）、太阳（Surya，梵文，象征光明）和月亮（Chandra，梵文，象征清凉）的座垫上。他身着丝绸，佩戴珍宝作为庄严。在他的头顶，有一个八辐白色法轮（Cakra，梵文，象征佛法），中心有白色嗡（Oṃ，梵文，种子字，代表身）。在他的喉咙，有一朵红色莲花，花蕊中央有红色阿（Āḥ，梵文，种子字，代表语）。在他的心间，有一个蓝色金刚交杵（Viśvavajra，梵文，一种象征，代表不变的真理），中心有蓝色吽（Hūṃ，梵文，种子字，代表智慧）。观想清晰后，观想自己也变成金刚萨埵的样子，然后通过将气（Prana，梵文，生命能量）融入、安住和升起，结合三个种子字，进行金刚念诵（Vajra recitation）。如果做不到，就将意念专注于三个部位的种子字上，交替进行意念念诵和口头念诵。在结束时，将本尊（Deity）的形象，如同用哈气吹拂镜子一般，融入光明（Clear Light）和不可思议的法界（Dharmadhatu，梵文，一切法的本性）。然后，从光明中再次显现为本尊，并进行回向（Dedication）。
当三个部位都清晰显现时，就可以开始修习正行坛城（Mandala，梵文，宇宙的象征）的轮涅。然而，如果之前已经熟练掌握了观想，就不需要特别练习。如果需要，对于主要通过意乐学习的人来说，只需进行大约一个月的近修（Recitation）。这种练习可以与共同前行（Common Preliminaries）的积累和净化结合起来，每次禅修时进行大约三分之一的时间即可。这样，从一开始就不需要进行单独的闭关，也不需要进行两次中断。无论如何，在完成特殊前行（Specific Preliminaries）的闭关后，才能开始实际的近修。在禅修开始时，观想防护轮（Raksha-chakra，梵文，保护修行者的能量场）。然后，像之前一样，皈依三宝，并发愿为了将遍布虚空的众生安置于圆满正觉，而进行寂静大秘密（Śāntamahāguhya，梵文）的近修。如此发菩提心，观想自己瞬间显现为金刚萨埵，从心间的吽字发出光芒。

【English Translation】
Thinking, 'Terrified by suffering, to whom shall I turn for refuge? Besides the Guru (Sanskrit, spiritual teacher) and the Three Jewels (Triratna, Sanskrit, the three cornerstones of Buddhism: Buddha, Dharma, and Sangha), who else knows?' Therefore, take refuge (Refuge) in the Three Jewels. Then, recognizing all sentient beings pervading the sky as kind mothers, with great compassion for their endless suffering, vow to dispel the suffering of all beings and establish them in the state of perfect enlightenment (Samyaksaṃbuddha, Sanskrit, a fully awakened Buddha). For this purpose, I shall purify my mind through meditation (Samadhi, Sanskrit, mental concentration).' Thus, generate the supreme Bodhicitta (Sanskrit, the mind of enlightenment for the benefit of all beings).
Focus your eyes on the Hūṃ (Hūṃ, Sanskrit, seed syllable, representing wisdom) syllable visualized in front of you, and remain focused. Meditate in this way with one-pointedness, and as the mind becomes absorbed in the object of visualization, the Hūṃ syllable dissolves, and from it appears white Vajrasattva (Vajrasattva, Sanskrit, an important deity in Vajrayana). He holds a vajra (Vajra, Sanskrit, a symbol representing wisdom and skillful means) in his right hand at his heart, and a bell (Ghaṇṭā, Sanskrit, a symbol representing emptiness and wisdom) rests on his left hip. He sits in the vajra posture (Vajrasana, Sanskrit, a seated posture) on a lotus (Padma, Sanskrit, symbolizing purity), sun (Surya, Sanskrit, symbolizing light), and moon (Chandra, Sanskrit, symbolizing coolness) seat. He is adorned with silks and jewels. On his crown, there is a white eight-spoked wheel (Cakra, Sanskrit, symbolizing the Dharma), marked in the center with a white Oṃ (Oṃ, Sanskrit, seed syllable, representing body). At his throat, there is a red lotus, with a red Āḥ (Āḥ, Sanskrit, seed syllable, representing speech) in the center of the stamen. At his heart, there is a blue crossed vajra (Viśvavajra, Sanskrit, a symbol representing unchanging truth), marked in the center with a blue Hūṃ (Hūṃ, Sanskrit, seed syllable, representing wisdom). Visualize this clearly, and then visualize yourself as being just like that, and then, combining the three seed syllables by integrating, abiding, and arising the prana (Prana, Sanskrit, life energy), perform the Vajra recitation. If you cannot do that, focus your mind on the seed syllables in the three places, alternating between mental recitation and verbal recitation. At the end of the session, dissolve the image of the deity into the clear light (Clear Light) and the inconceivable Dharmadhatu (Dharmadhatu, Sanskrit, the nature of all phenomena), like blowing on a mirror with your breath. Then, arise from that as the deity again, and dedicate the merit (Dedication).
When the three places are clearly visualized, you can begin to practice the main mandala (Mandala, Sanskrit, a symbol of the universe) wheel. However, if you have already mastered the visualization, you do not need to practice it specifically. If needed, for those who mainly learn through aspiration, you only need to do about a month of close retreat (Recitation). This practice can be combined with the accumulation and purification of the common preliminaries (Common Preliminaries), practicing for about one-third of each session. In this way, you do not need to do a separate retreat from the beginning, nor do you need to do two interruptions. In any case, after completing the special preliminaries (Specific Preliminaries) retreat, you can begin the actual close retreat. At the beginning of the session, visualize the protection wheel (Raksha-chakra, Sanskrit, an energy field that protects practitioners). Then, as before, take refuge in the Three Jewels, and with the aspiration to establish all sentient beings pervading the sky in perfect enlightenment, engage in the close retreat of the peaceful great secret (Śāntamahāguhya, Sanskrit). Generate Bodhicitta in this way, visualizing yourself instantly appearing as Vajrasattva, with light radiating from the Hūṃ syllable at your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་མོས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་བསགས་ལ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྡུས་
14-39-28b
ནས་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་གོ །དེ་ནས་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པ་དེ་སྟེང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་འཛིན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཀུན་སྣང་། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་རིག་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་སྒོམ་པ་རྒྱུ་ཏིང་། དེའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨར། རཾ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་གདན་སྟེང་རྒྱུའི་ཨ་ཡིག་བབས་པ་ལས་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་གསལ་འདེབས་ངག་འདོན་ནི། མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ ཨ་ཡིག་རྒྱུ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་༔ པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡི༔ གེ་སར་དབུས་སུ་རཾ་ལས་ཉི༔ དེ་སྟེང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ༔ རང་རིག་ཨ་དཀར་གདན་སྟེང་བབས༔ དེ་ཉིད་ཐུགས་མཚན་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་
14-39-29a
ཤེལ་ལྟར་དྭངས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན་པར་གྱུར༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་འབར༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་དང་༔ སྙིང་གའི་གནས་ནི་གསུམ་པོ་རུ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་༔ ཨོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྃ་རྣམས་གསལ༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མདུན་མཁར་བཀུག༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་ངོ་༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས། རང་སྣང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་གཤེགས་པ་ཡི༔ བསྙེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྫོགས༔ ཉེ་བར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམས་པ་ལ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ལྷ་མོ་བཞི་བྱུང་
14-39-29b
བས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་བྱ་བར་མོས་ཏེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་

【现代汉语翻译】
观想将资粮田扩展至虚空，并通过金刚上师 桑杰华（Buddha Shri，佛吉祥）等八支供养来积累资粮，然后将所有资粮田融入自身，并在心性如虚空般的境界中，不加任何改造地保持片刻。
之后，观想一切显现之法皆不可得、离戏且为空性。在此基础上，为了那些尚未证悟的众生，观想无执如幻的大悲遍布虚空，此为遍现。将二者结合起来，观想自明觉为白色“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）之相，此为因定。从该境界中，观想住所显现为清净刹土，在其中央，由“榜”（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）字化为各种莲花，由“让”（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字化为日轮，由“阿”字化为月轮座垫，其上降临因“阿”字，通过三种仪轨，生起与自身和前方本尊无二无别的誓言金刚萨埵（Vajrasattva）。迎请智慧尊，使誓言尊与智慧尊无二无别，并进行顶礼、供养和赞颂等。
其观想和念诵如下：
不可得法界，如是性。
自性光明，普遍显现。
“阿”字为因，生起坛城。
“榜”字化为各种莲花。
莲花中央，“让”字化为日轮。
其上，“阿”字化为月轮之中央。
自明觉白色“阿”字降临于座垫之上。
其即转化为心间标识金刚杵。
从光芒的放射和收摄中。
自身即为金刚萨埵。
身色洁白如水晶般清澈。
右手持金刚杵于心间。
左手持铃置于腰际。
安住于日月莲花座垫之上。
圆满具足各种珍宝和服饰。
柔软纤细，婀娜多姿，宛如少年。
光明闪耀，庄严殊胜，光辉灿烂。
在其顶轮、喉轮和心轮三个位置。
于莲花和金刚杵之上。
显现“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、“啊”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）三字。
从三字中放射出光明。
迎请智慧轮于前方虚空。
嗡！
十方三世坛城自性大。
从不可得心间坛城中。
迎请一切坛城。
以慈悲力，祈请降临。
嗡 诶嘿 嘿 嘛哈 嘎汝尼嘎 德舍 吼！ 萨玛雅 斯瓦哈！ 扎 吽 榜 霍！
通过以上祈请，
自身显现与坛城无二无别。
融入之相，平等结合。
从十方三世降临。
圆满完成修持坛城。
趋近之殊胜誓言。
扎 吽 榜 霍！
如水入水般融入无别。从四方出现四位天女，观想进行顶礼、供养和赞颂等。
萨瓦 达塔嘎达 阿拉拉 吼！ 阿迪 布。

【English Translation】
Visualize the field of merit expanding throughout space, and accumulate merit through the eight branches of offering, such as Vajra Master Sangye Pal (Buddha Shri). Then, gather all the fields of merit into oneself, and in the state of mind as vast as the sky, remain undistracted for a moment without any alteration.
After that, contemplate all phenomena that appear as being unfindable, free from elaboration, and empty. On top of that, for sentient beings who have not realized this, contemplate great compassion, which is unattached and like an illusion, pervading space, which is the all-appearance. Combining these two, contemplate self-awareness in the form of a white 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: None) as the causal meditation. From that state, visualize the dwelling place as a pure realm, and in the center of it, from 'paṃ' (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Meaning: Water) arises various lotuses, from 'raṃ' (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Meaning: Fire) arises the sun, and from 'a' arises the moon seat. Upon it, the causal 'a' syllable descends, and through the three rites, generate oneself and the front support as inseparable Vajrasattva, the samaya being. Invite the wisdom being, and make the samaya and wisdom beings inseparable, and perform prostrations, offerings, and praises.
Its visualization and recitation are as follows:
Unfindable Dharmadhatu, suchness.
Self-nature clear light, universally appearing.
'A' syllable as the cause, arising mandala.
'Paṃ' syllable transforms into various lotuses.
In the center of the lotus, 'raṃ' syllable transforms into the sun.
Above it, 'a' syllable transforms into the center of the moon.
Self-awareness white 'A' descends upon the seat.
That itself transforms into the vajra, the heart symbol.
From the emanation and dissolution.
Oneself is Vajrasattva.
Body color white, clear like crystal.
Right hand holds the vajra at the heart.
Left hand rests the bell on the hip.
Seated on the sun, moon, and lotus seat.
Complete with ornaments and attire.
Soft, supple, and youthful in appearance.
Clear, radiant, beautiful, and blazing with glory.
In its crown, throat, and heart places.
On the lotus and vajra wheels.
'Oṃ' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Perfection), 'Āḥ' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Arising), and 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Subduing) are clear.
From the three syllables, light radiates.
Invite the wisdom wheel in the space in front.
Oṃ!
The nature of the mandala of all directions and times is great.
From the unfindable heart mandala.
Invite all mandalas.
By the power of compassion, please descend.
Oṃ Ehehi Maha Karunika Drishya Ho! Samaya Svaḥ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho!
Through the above invitation,
One's own appearance is inseparable from the mandala.
The characteristic of entering, equal union.
Those who have come from all directions and times.
Completely perfect the approaching mandala.
The supreme samaya that has become close.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho!
Like water poured into water, absorbed without separation. From the four directions, four goddesses arise, and visualize performing prostrations, offerings, and praises.
Sarva Tathagata Ala La Ho! Ati Pu.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། དེ་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་གསུམ་གྱིས་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཕྱི་ཉེར་མཆོད་ལྔ་འབུལ་བ་ནི། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ བདུག་པའི་ན་བུན་སྤོས་ངད་གཏིབས༔ མར་མེ་སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་འོད༔ དྲི་ཆབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན༔ སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་མི་ཟད་འཁྲོལ༔ འདུས་མ་བྱས་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་སྟེ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ དུག་ལྔ་སེལ་བ་སྨན་གྱི་མཆོག༔ བླ་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་
14-39-30a
ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གསང་མཆོད་ནི། གཏི་མུག་ཤ་དང་ཞེ་སྡང་རུས༔ ང་རྒྱལ་མཁྲིས་པ་འདོད་ཆགས་ཁྲག༔ ཕྲག་དོག་དབུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལྔ༔ རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་དག་པའི་ཀློང་༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་། ལྷ་སྐུ་རིག་རྩལ་དུ་ཐག་བཅད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་གཉིས་སྦྲེལ་བ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྩིས་བཏབ་སྟེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག །དེས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་རྣམས་གསལ་བ་ལས། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་བདེ་ཆེན་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་པ་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག །
14-39-30b
བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གཡོན་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་བགྲང་ཞིང་། འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཡིད་བཟླས་དང་ངག་བཟླས་སྤེལ་མར་བཟླ། ནུས་ན་རེས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་གྱི

【现代汉语翻译】
霍！顶礼，普拉底帕 呼！
然后，观想自己身三处（身、语、意）的字发出光芒，所有外、内、秘密的供品，通过净治、增长、转变，化为随欲显现的智慧甘露。以嗡、阿、吽三字加持三次后，献上外五供：
鲜花珍宝缤纷散， 焚香袅袅香气浓， 明灯光芒如日月， 净水甘露如雨降，
美食百味皆俱全， 美妙乐音无尽奏， 无为自成虚空藏， 慈悲垂念请享用。
以‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 布施贝 阿 吽’至‘夏布达’供养。
内供：
吽！自生本初即清净， 八万根本所合药， 五部五誓之实物，
五智圆满成就物， 消除五毒殊胜药， 无上甘露之供养， 慈悲垂念请享用。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿弥利塔 卡让 卡嘿！
秘密供：
愚痴为肉嗔恨骨， 傲慢为胆贪欲血， 嫉妒为气五种供，
献于部主金刚萨埵， 玛哈 普杂 阿拉拉 霍！
赞颂：
吽！自性法身清净界， 种种善巧方便力， 五部化现五智慧，
顶礼金刚萨埵尊！
如是赞颂。之后，将本尊的明观和本尊身视为觉性，并结合‘我是金刚萨埵’的慢心，以如幻之见进行专注，一心安住。若觉疲倦，则应念诵。观想自身顶轮白色八瓣莲花中央有白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色四瓣莲花中央有红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色金刚交杵中央有蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从这些字发出各种颜色的光芒，供养诸佛，劝请守护誓言，净化一切众生身语意的罪障，安置于大乐之中。光芒收摄融入自身三处，从而罪障得以清净。
观想获得一切如来身语意金刚的三种成就，以加持过的念珠，用左手拇指和食指拨动，交替进行三字的心念和语念。如果可以，可以交替进行收放的观想，进行金刚念诵。如是座间。

【English Translation】
Ho! Pra ti pu ho! (Homage)
Then, visualize that light radiates from the syllables at the three places (body, speech, and mind) of oneself, and all outer, inner, and secret offerings, through purification, increase, and transformation, become the wisdom nectar that manifests in any form desired. Bless them three times with Om, Ah, Hum. Then, offer the outer five offerings:
Flowers and jewels are scattered in profusion, The fragrance of incense pervades, The light of lamps is like the sun and moon, The rain of nectar-like water descends,
Food with a hundred delicious flavors is complete, Sweet music resounds endlessly, Uncreated, the treasury of space, With compassion, please accept.
Offer with 'Om Sarva Tathagata Pushpe Ah Hum' to 'Shabda'.
Inner Offering:
Hum! Self-born, pure from the beginning, Medicine compounded from eighty thousand roots, The substance of the five families and five commitments,
The substance of the five wisdoms, complete and accomplished, The supreme medicine that eliminates the five poisons, I offer the nectar of unsurpassed bliss. With compassion, please accept.
Om Sarva Tathagata Pancha Amrita Kharam Khahi!
Secret Offering:
Ignorance as flesh, hatred as bone, Pride as bile, desire as blood, Jealousy as breath, the five offerings,
I offer to the Lord of the Family, Vajrasattva, Maha Puja Alala Ho!
Praise:
Hum! The pure realm of the nature of Dharmakaya, Through various skillful means of compassion, Manifesting the five families as the five wisdoms,
I prostrate to Vajrasattva!
Thus praise. Then, regard the clarity of the deity and the deity's body as awareness, and combine it with the pride of 'I am Vajrasattva', focusing with illusion-like view, and abide single-pointedly. If feeling tired, one should recite. Visualize a white eight-petaled lotus at the crown of your head, with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) syllable in the center; a red four-petaled lotus at the throat, with a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) syllable in the center; and a blue crossed vajra at the heart, with a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. From these syllables, radiate various colors of light, offering to the Buddhas, urging them to keep their vows, purifying the sins and obscurations of all beings' body, speech, and mind, and placing them in great bliss. The light gathers back and dissolves into the three places of oneself, thereby purifying sins and obscurations.
Visualize obtaining the three siddhis of the body, speech, and mind vajra of all the Sugatas, and count the blessed rosary with the thumb and forefinger of the left hand, alternately reciting the three syllables mentally and verbally. If possible, alternately visualize contraction and expansion, and perform the vajra recitation. Thus, during the session.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞི་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པས་བཟུང་ཞིང་མཇུག་ཏུ་ཞི་བ་སྤྱི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླ་སྟེ། དམིགས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བར་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཁྱད་པར་ཙམ་མ་གཏོགས་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བས། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཟླའོ། །དེའང་ལས་དང་པོ་པས་ཐོག་མར་གནས་གསུམ་གྱི་འབྲུ་གསུམ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་གཏད་ནས་སྔགས་དལ་བུས་བཟླ། རྟག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཤུགས་དྲག་པོས་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་ལྷ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བ་དགོས། ཁྱད་པར་བཟླས་པ་ཕྲེང་སྐོར་རེ་སོང་མཚམས་སུ་གསལ་འདེབས་སྐྱར་མ་རེ་བྱ་ཞིང་། བླ་མ་དང་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དང་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་དུང་པ་རེ་ཡང་བྱས་ན་གནད་ཆེ། དེས་མཚོན་ནས་ད་རེས་བསྙེན་པ་འདི་མ་གྲོལ་བར་རྐྱེན་གང་གི་ཡང་དབང་དུ་མི་གཏོང་། ན་ནའང་ན་གོ་ཆོད། ཤི་ནའང་
14-39-31a
ཤི་གོ་ཆོད། སྔར་མི་ལུས་ཡང་ཡང་ཐོབ་ཀྱང་དོན་མེད་ཁོ་ནར་སོང་བ་ལ། ད་རེས་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་སྐལ་བ་རེ་བཟང་སྙམ་པའི་མོས་གུས་ཀྱིས་འབད་རྩོལ་དྲག་པོ་བྱས་པས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་གོང་འོག་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ་གནད་དོ། །བཟླས་པས་སྐྱོ་ན། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་རིམ་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ། དེའང་གྱེན་རྫོགས་སུ་བསྡུས་ཏེ་མི་དམིགས་ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྗོད་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་ལངས་ལ་བསྔོ་བ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ལ་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་བྱ་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པར་སྤྱད་དོ། །དེ་ནས་སྲོད་ཐུན་ཀྱང་སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ནས་བཟུང་ཐུན་བསྡུ་བའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། ཐུན་མཐར་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་བསྔོ་བྱ་ཞིང་། མཐར་ཉལ་བ་ན་མཚན་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཉལ་བའམ། ཡང་ན་
14-39-31b
ལུས་གདོས་བཅས་མི་དམིགས་པར་ལྷ་སྐུ་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བསམས་ནས་ཉལ་ལོ། །ནངས་པར་ཐོར་ཐུན་ལ་བབས་པ་ན་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་འུར་དིང་གིས་གྲགས་པས་གཉིད་སད་པར་བསམས་ཏེ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷར་ལམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ནས་ལངས་ལ། དེ་ནས་ཐོར་ཐུན་སྔ་ཐུན་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུ་བཟའ་བཏུང་ལ་སྤྱོད་པ་ན། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྔ་ཐུན་གཉིས་དང་ཕྱི་

【现代汉语翻译】
以根本三字（གཞི་འབྲུ་གསུམ་）的念诵开始，并在结尾稍微念诵寂静通咒（ཞི་བ་སྤྱི་སྔགས）。观想：在自己心间的十字金刚杵（རྒྱ་གྲམ་）中心，吽（ཧཱུྃ）字被咒语链（སྔགས་ཕྲེང་）围绕。除了从中发出和收回光芒的细微差别外，其他都和以前一样。念诵菩提心（བོ་དྷི་ཙིཏྟ་）。对于初学者，首先将注意力集中在三处（གནས་གསུམ་）的三个字和咒语链上，然后缓慢地念诵咒语。必须始终保持强烈的禅定（ཏིང་ངེ་འཛིན་）力量，不离对本尊（ལྷ་）清晰显现的观想，以及自己就是本尊的自豪感。特别地，每念完一圈念珠（ཕྲེང་སྐོར་）后，要重复清晰观想（གསལ་འདེབས་སྐྱར་མ）。如果对上师（བླ་མ་）和本尊有虔诚心（མོས་གུས་），对众生有慈悲心（སྙིང་རྗེ་དུང་པ་），那就非常重要。以此为标志，在这次修持（བསྙེན་པ་）结束之前，不要让任何障碍（རྐྱེན་）控制你。即使生病也要有价值，即使死亡也要有价值。过去多次获得人身（མི་ལུས་）却毫无意义，现在能够修持如此殊胜的本尊，真是幸运。以这样的虔诚心努力修行，就不会有障碍，并且能够迅速获得成就（དངོས་གྲུབ་），因此在所有情况下都应该这样理解，这非常重要。如果念诵感到疲倦，就用百字明（ཡིག་བརྒྱ）忏悔过失，念诵吽吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ），观想清净的器情世界（སྣོད་བཅུད）融入光中，然后融入自己。自己也逐渐融入心间的吽字。也向上融入，安住在不可思议、遍布广大、大乐、不可言说、如虚空般的境界中。从那境界中起身时，念诵嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ），观想自己瞬间变成金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་），显空如幻的身相，然后进行回向（བསྔོ་བ་）。在所有座间（ཐུན་མཚམས）时，将显现、声音、运动这三者（སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་）都盖上本尊、咒语、光明（ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་）的印记，从而使所有行为（བྱ་སྤྱོད）都有意义。然后，晚间的修持（སྲོད་ཐུན）也从守护轮（སྲུང་འཁོར）的清晰观想开始，直到结束修持，都和以前一样。在修持结束时，进行共同和个别的朵玛供养（གཏོར་བསྔོ）。最后，睡觉时，安住在无相光明（མཚན་མེད་འོད་གསལ་）的境界中，或者观想身体（ལུས་）不再是粗重的，而是本尊清澈透明的光蕴（འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ），然后入睡。早上黎明时分，观想不坏咒语（གཞོམ་མེད་སྔགས）的声音轰鸣，从而醒来。将所有显现都清晰观想为本尊，然后起身。之后的黎明修持（ཐོར་ཐུན）和早晨修持（སྔ་ཐུན）也和以前一样。在座间享用食物时，为了将其转化为功德资粮（བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས），要以瑜伽（རྣལ་འབྱོར་）来享用。像这样，两个早晨的修持和...
以根本三字的念诵开始，并在结尾稍微念诵寂静通咒。观想：在自己心间的十字金刚杵中心，吽字被咒语链围绕。除了从中发出和收回光芒的细微差别外，其他都和以前一样。念诵菩提心。对于初学者，首先将注意力集中在三处的三个字和咒语链上，然后缓慢地念诵咒语。必须始终保持强烈的禅定力量，不离对本尊清晰显现的观想，以及自己就是本尊的自豪感。特别地，每念完一圈念珠后，要重复清晰观想。如果对上师和本尊有虔诚心，对众生有慈悲心，那就非常重要。以此为标志，在这次修持结束之前，不要让任何障碍控制你。即使生病也要有价值，即使死亡也要有价值。过去多次获得人身却毫无意义，现在能够修持如此殊胜的本尊，真是幸运。以这样的虔诚心努力修行，就不会有障碍，并且能够迅速获得成就，因此在所有情况下都应该这样理解，这非常重要。如果念诵感到疲倦，就用百字明忏悔过失，念诵吽吽吽，观想清净的器情世界融入光中，然后融入自己。自己也逐渐融入心间的吽字。也向上融入，安住在不可思议、遍布广大、大乐、不可言说、如虚空般的境界中。从那境界中起身时，念诵嗡啊吽，观想自己瞬间变成金刚萨埵，显空如幻的身相，然后进行回向。在所有座间时，将显现、声音、运动这三者都盖上本尊、咒语、光明的印记，从而使所有行为都有意义。然后，晚间的修持也从守护轮的清晰观想开始，直到结束修持，都和以前一样。在修持结束时，进行共同和个别的朵玛供养。最后，睡觉时，安住在无相光明的境界中，或者观想身体不再是粗重的，而是本尊清澈透明的光蕴，然后入睡。早上黎明时分，观想不坏咒语的声音轰鸣，从而醒来。将所有显现都清晰观想为本尊，然后起身。之后的黎明修持和早晨修持也和以前一样。在座间享用食物时，为了将其转化为功德资粮，要以瑜伽来享用。像这样，两个早晨的修持和...

【English Translation】
Begin with the recitation of the three root syllables (གཞི་འབྲུ་གསུམ་) and at the end, recite a little of the peaceful common mantra (ཞི་བ་སྤྱི་སྔགས). Visualize: In the center of the crossed vajra (རྒྱ་གྲམ་) at your heart, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ) is surrounded by a garland of mantras (སྔགས་ཕྲེང་). Other than the slight difference of emitting and withdrawing light from it, everything else is the same as before. Recite Bodhicitta (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་). For beginners, first focus on the three syllables of the three places (གནས་གསུམ་) and the garland of mantras, then slowly recite the mantra. It is necessary to always maintain the strong force of samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་), without separating from the clear appearance of the deity (ལྷ་) and the pride of thinking that you are the actual deity. In particular, after each round of the rosary (ཕྲེང་སྐོར་) is completed, repeat the clear visualization (གསལ་འདེབས་སྐྱར་མ). If you have devotion (མོས་གུས་) to the lama (བླ་མ་) and the deity, and compassion (སྙིང་རྗེ་དུང་པ་) for sentient beings, that is very important. As a sign of this, do not let any obstacles (རྐྱེན་) control you before this practice (བསྙེན་པ་) is completed. Even if you are sick, make it worthwhile; even if you die, make it worthwhile. In the past, you have repeatedly obtained a human body (མི་ལུས་) but it has been meaningless. Now, being able to practice such a supreme deity is very fortunate. By making strong efforts with such devotion, obstacles will not arise, and there is a need to quickly attain accomplishments (དངོས་གྲུབ་), so it is important to understand this in all situations. If you are tired of reciting, confess your faults with the Hundred Syllable Mantra (ཡིག་བརྒྱ), and by saying Hūṃ Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ), visualize the pure outer and inner world (སྣོད་བཅུད) dissolving into light and then dissolving into yourself. Gradually, you yourself also dissolve into the Hūṃ syllable at your heart. Also dissolve upwards, and rest in the state of being inconceivable, all-pervasive, great bliss, inexpressible, like the sky. When rising from that state, by saying Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), visualize yourself instantly arising as Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་), an illusory body of emptiness and appearance, and then dedicate (བསྔོ་བ་). In all session breaks (ཐུན་མཚམས), seal the three—appearance, sound, and movement (སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་)—with the deity, mantra, and light (ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་), thereby making all actions (བྱ་སྤྱོད) meaningful. Then, the evening session (སྲོད་ཐུན) also begins with the clear visualization of the protective circle (སྲུང་འཁོར), and continues as before until the end of the session. At the end of the session, make common and specific torma offerings (གཏོར་བསྔོ). Finally, when sleeping, rest in the state of signless clear light (མཚན་མེད་འོད་གསལ་), or visualize the body (ལུས་) as no longer being coarse, but as a clear and transparent mass of light of the deity (ལྷ་སྐུ་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ), and then go to sleep. In the morning, at dawn, think that you are awakened by the sound of the indestructible mantra (གཞོམ་མེད་སྔགས) resounding with a booming sound. Clearly visualize all appearances as the deity, and then arise. The dawn session (ཐོར་ཐུན) and the morning session (སྔ་ཐུན) after that are also the same as before. When enjoying food during the session breaks, in order to transform it into a collection of merit (བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས), it should be enjoyed with yoga (རྣལ་འབྱོར་). Like this, the two morning sessions and...
Begin with the recitation of the three root syllables and at the end, recite a little of the peaceful common mantra. Visualize: In the center of the crossed vajra at your heart, the syllable Hūṃ is surrounded by a garland of mantras. Other than the slight difference of emitting and withdrawing light from it, everything else is the same as before. Recite Bodhicitta. For beginners, first focus on the three syllables of the three places and the garland of mantras, then slowly recite the mantra. It is necessary to always maintain the strong force of samadhi, without separating from the clear appearance of the deity and the pride of thinking that you are the actual deity. In particular, after each round of the rosary is completed, repeat the clear visualization. If you have devotion to the lama and the deity, and compassion for sentient beings, that is very important. As a sign of this, do not let any obstacles control you before this practice is completed. Even if you are sick, make it worthwhile; even if you die, make it worthwhile. In the past, you have repeatedly obtained a human body but it has been meaningless. Now, being able to practice such a supreme deity is very fortunate. By making strong efforts with such devotion, obstacles will not arise, and there is a need to quickly attain accomplishments, so it is important to understand this in all situations. If you are tired of reciting, confess your faults with the Hundred Syllable Mantra, and by saying Hūṃ Hūṃ Hūṃ, visualize the pure outer and inner world dissolving into light and then dissolving into yourself. Gradually, you yourself also dissolve into the Hūṃ syllable at your heart. Also dissolve upwards, and rest in the state of being inconceivable, all-pervasive, great bliss, inexpressible, like the sky. When rising from that state, by saying Oṃ Āḥ Hūṃ, visualize yourself instantly arising as Vajrasattva, an illusory body of emptiness and appearance, and then dedicate. In all session breaks, seal the three—appearance, sound, and movement—with the deity, mantra, and light, thereby making all actions meaningful. Then, the evening session also begins with the clear visualization of the protective circle, and continues as before until the end of the session. At the end of the session, make common and specific torma offerings. Finally, when sleeping, rest in the state of signless clear light, or visualize the body as no longer being coarse, but as a clear and transparent mass of light of the deity, and then go to sleep. In the morning, at dawn, think that you are awakened by the sound of the indestructible mantra resounding with a booming sound. Clearly visualize all appearances as the deity, and then arise. The dawn session and the morning session after that are also the same as before. When enjoying food during the session breaks, in order to transform it into a collection of merit, it should be enjoyed with yoga. Like this, the two morning sessions and...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུན་གཉིས་ཏེ་ཐུན་བཞིར་གཅོད་ཅིང་། རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་གྲངས་བསྙེན་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཡིད་བཟླས་ངག་བཟླས་དྲིལ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའམ་བཅོ་ལྔ། རྡོར་བཟླས་དང་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པར་བཟླ་ཞིང་། དུས་ནི་རབ་ལོ་གཅིག །འབྲིང་ཟླ་དྲུག །ཐ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་གོ །མཚན་བསྙེན་ནི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་རུང་དུ་དགེ་བའི་མཚན་མ་མ་མཐོང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུའོ། །ཡང་རེ་ཞིག་ཁྲོ་བོའི་བསྙེན་པ་མི་བྱེད་པར་ཞི་བ་ཁོ་ན་ལ་དྲིལ་བ་ཡིན་ན། སྒྲུབ་པའི་མཇུག་ཏུ་ཐུན་བཞི་པོ་དེ་ལས་གང་དང་གང་ལ་ཤིས་པའི་དུས་གནད་དང་སྦྱར་ནས་ཐུན་གཤམ་རྣམས་སུ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའང་ཅུང་ཟད་རེ་བྱ་སྟེ། ཞི་རྒྱས་གཉིས་ལ་སྤྱི་
14-39-32a
བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ། དབང་ལ་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ། དྲག་པོར་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྤྲོས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསལ་བ་དང་། ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱས་པ་དང་། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་པ་རྣམས་ལས་སོ་སོ་ལ་རིམ་པར་སྦྱར་ཞིང་། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་དམིགས་མེད་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་འབྲུ་གསུམ་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞི་སྒྲུབ་རྫོགས་པའི་ནུབ་ཐ་མའི་སྔ་ཐུན་དེ་ལ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ། བསྟོད་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས་བཟླས་པའི་མཐར་བདག་དམ་ཚིག་པ་ལས་མདུན་རྟེན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས་ལ། རང་དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་
14-39-32b
པར་མོས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། མཇུག་ཏུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟའི་སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿཞེས་སྦྲེལ་བའང་ཅུང་ཟད་བཟླས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བླང་། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་པར་གསོལ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་ཉེར་བསྡུ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། ༈
༈ ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྦྱང་བ་གསུམ་ནི། སྔར་ཞི་བའི་དུས་འབྱོངས་ཟིན་པའམ། མོས་སློབ་ཙམ་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། འོན་ཀྱང་ཞི་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་མ་བཏང་བར་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་དང་། སྤྱིར་སྨིན་སློབ་ལ་རྩ་རྒྱུད་དུ་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
将（修法）分成两段或四段，按照这样的顺序，念诵数量接近三字明咒（藏文：འབྲུ་གསུམ་，梵文天城体：अक्षरत्रय，梵文罗马拟音：akṣaratraya，汉语字面意思：三字）的意念和口念，总共二十五万或十五万遍。以金刚念诵和菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）各十万遍作为结尾。时间方面，最好是一年，中等是六个月，最少是一个月。至于获得本尊加持的征兆，则是无论在实际体验、梦境还是其他方面，直到出现吉祥的征兆为止。
此外，如果暂时不进行忿怒尊的修法，而只专注于寂静尊的修法，那么在修法结束时，在四段修法中，将吉祥的时间要点与下面的修法相结合，稍微进行一些事业的念诵：对于息增二法，从共同的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字中发出白色和黄色的光芒；对于怀法，从喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字中发出红色的光芒；对于诛法，从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中发出黑色的光芒，分别用于消除一切众生的疾病、邪魔和罪障，增长寿命、福德和受用，降伏傲慢者，以及制裁顽劣者。光芒收回后，安住在无所缘、不可思议的境界中，念诵三字明咒。
在寂静尊修法圆满的最后一个晚上，在早课时，陈设丰盛的供品和朵玛。在赞颂之间，如前进行事业的念诵，最后将自己观想为誓言尊，将面前的本尊观想为智慧尊的自性，分开后迎请到前方的虚空中安住。从自己誓言尊三处（身、语、意）的字（藏文：ཡིག་འབྲུ་，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：字）中发出白、红、蓝三色光芒，向面前所生智慧尊的坛城供养令其身语意喜悦的供品。观想一切诸佛的身语意成就之精华，都化为光和光芒，如雪落入海般融入自己的三处，从而获得成就。主要念诵三字明咒，最后稍微念诵菩提心咒，并在末尾加上‘萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，以祈请获得成就。然后，向面前的本尊献上感谢的供养和赞颂，并请求宽恕。将智慧尊与自己融为一体，最后以收摄、回向、发愿和吉祥祈愿来圆满结束。
以下是忿怒尊的修法：
第二，关于忿怒尊的修法，首先是三个特殊的加行：可以沿用之前寂静尊修法时已经熟练掌握的，或者即使没有进行过正规的学习也可以，但是，如果没有事先进行寂静尊的修法，就进行忿怒尊的修法，一般来说，对于成熟灌顶，根本续部中对忿怒尊的共同修法...

【English Translation】
Divide (the practice) into two or four sessions. In that order, recite the three-syllable mantra (Tibetan: འབྲུ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: अक्षरत्रय, Sanskrit Romanization: akṣaratraya, Literal meaning: Three syllables) mentally and verbally, totaling twenty-five or fifteen hundred thousand times. Conclude with one hundred thousand Vajra recitations and one hundred thousand Bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Literal meaning: Mind of enlightenment) recitations. The duration is best for one year, intermediate for six months, and at least one month. As for the signs of receiving the deity's blessings, it continues until auspicious signs appear in actual experience, dreams, or other ways.
Furthermore, if one temporarily does not practice the wrathful deity but focuses only on the peaceful deity, then at the end of the practice, combine the auspicious timing points with the following practices in the four sessions, and slightly perform some activity recitations: For pacifying and increasing activities, from the common Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) syllable, emit white and yellow rays; for subjugating activities, from the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) syllable at the throat, emit red rays; for wrathful activities, from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable at the heart, emit black rays, respectively used to eliminate all beings' diseases, evil spirits, and sins, increase lifespan, merit, and enjoyment, subdue the arrogant, and punish the wicked. After the rays are gathered back, abide in a state of non-objectification and inconceivable, and recite the three-syllable mantra.
On the last night of the completion of the peaceful deity practice, set up elaborate offerings and tormas in the early morning session. Between the praises, perform the activity recitations as before, and finally visualize oneself as the Samaya being, separate the deity in front as the nature of the Wisdom Being, and invite them to reside in the sky in front. From the syllables (Tibetan: ཡིག་འབྲུ་, Sanskrit Devanagari: अक्षर, Sanskrit Romanization: akṣara, Literal meaning: Syllable) at the three places (body, speech, and mind) of one's own Samaya being, emit white, red, and blue rays, and offer offerings that please the body, speech, and mind to the mandala of the Wisdom Being generated in front. Visualize that the essence of the body, speech, and mind accomplishments of all the Sugatas are gathered in the form of light and rays, and dissolve into one's own three places like snow falling into the ocean, thereby attaining accomplishment. Mainly recite the three-syllable mantra, and at the end, slightly recite the Bodhicitta mantra, adding 'Sarva Siddhi Phala Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning)' to pray for the attainment of accomplishment. Then, offer gratitude, praise, and ask for forgiveness to the deity generated in front. Make the Wisdom Being inseparable from oneself, and finally adorn the end with absorption, dedication, aspiration, and auspicious wishes.
The following is the practice of the Wrathful Deity:
Second, regarding the practice of the Wrathful Deity, the three special preliminaries are: one can continue to use what has been mastered during the previous peaceful deity practice, or it is okay even if one has not undergone formal learning, but if one performs the wrathful deity practice without first performing the peaceful deity practice, generally, for the maturation initiation, the root tantra mentions the common practice of the wrathful deity...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྐབས་སུ་མ་བཤད་ནའང་སྒོས་སྒྲུབ་ཏུ་གསུངས་པ་ཉིད་མན་ངག་གི་དགོངས་པར་འདིར་བླང་དགོས་པར་བཞེད་པ་ལྟར་སྦྱང་བ་གསུམ་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་དབུས་སུ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ། ཐལ་ཆེན་དང་ཁྲག་ཆེན་གཉིས་དང་སྦྱར་བའི་ཚོན་སྔོན་པོས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཁྲུ་གང་བ་ཞིག་བྲིས་པའི་ཙཀླི་དགོད། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དམིགས་རྟེན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ་སོགས་ཞི་བ་ལྟར་ལས་སེམས་ཟིན་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་མི་དམིགས་པ་ལས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ག་ཞལ་
14-39-33a
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཞབས་དོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་དེ་འབྲུ་གསུམ་བཟླ་བ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་སྦྱངས་པས། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བ་དང་བསྙེན་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའམ། ཡང་ན་རས་བྲིས་དགྲམ། མ་འབྱོར་ན་སྟེགས་བུ་ལ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ་སྟེ་གླིང་དགུར་བཅད་པ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྒྱས་པར་ན་རྟེན་དགུ་སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད། འབྲིང་པོར་དབུས་སུ་ཐོད་སྐུ་བཤམ། དེ་ཡང་མ་འགྲུབ་ན་བསྡུས་པའི་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་གཏོར་ཙམ་ལ་བརྟེན་པས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར། གང་ལྟར་ཡང་སྟེགས་གཙང་མར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྒོམ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ། སྔགས་སྒྲུབ། ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་རྣམས་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། འདིར་ལས་དང་པོ་པ་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འཚམས་
14-39-33b
པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཚམས་གཅོད་ནས་བརྩམ་སྟེ་སྔོན་འགྲོ་བདུན་བདེ་ཆེན་རྣམ་རོལ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེའང་ཉིན་དང་པོའི་དགོང་ཐུན་དང་ཉིན་གཉིས་པ་མན་ཆད་ཀྱི་ཐོར་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་དང་། ཕྱི་ཐུན་རྣམས་ལ་ཚོགས་གསག་དང་། སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཙམ་གྱིས་ཆོག །དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་ལས་བྱང་རང་ལ་བརྟེན་ན་སྨོས་མ་དགོས། གཞན་དུ་ཆེ་འབྲིང་གི་ལས་བྱང་གང་རུང་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ན། དེ་དང་དེ་ལ་ཆུང་ངུའི་བསྒོམ་བྱའི་གནད་སྡུད་ཚུལ་གྱི་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་མི་འགལ་བས་འདིར་གྱེར་སྒོམ་བདེ་ཕྱིར་བདེ་ཆེན་རྣམ་རོལ་ལྟར་ལས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་འདོར་ལེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆིངས་སྟོན་ཏེ། དང་པོ

【现代汉语翻译】
即使在仪轨的开篇没有说明，但特别强调要进行实修，这被认为是口诀的精髓，因此需要接受三种训练。如何进行呢？在前方，在用五甘露（藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：Panchamrita，汉语字面意思：五种甘露）涂抹过的供台上，放置一块尸陀林的布，用混合了骨灰和血的蓝色颜料，画一个一肘长的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，制成替身偶。然后，以皈依和发心为先导，像寂静仪轨一样，一心专注于观修的所缘境，当内心专注于吽字时，观想从吽字中显现出大殊胜嘿汝嘎（藏文：ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ，英语：Mahottara Heruka），身蓝色，一面二臂，手持金刚杵和颅碗，双足呈舞蹈姿势站立。在三处（头、喉、心）观想轮、莲花、十字金刚杵，并在其上安立三个种子字，像寂静仪轨一样念诵三个种子字。这样修习，当三处清晰显现时，就可以进入真实的念诵阶段。关于陈设：如果在供台上能够绘制坛城，或者展示彩绘的唐卡，那就更好。如果条件不允许，也可以在供台上画出方位的线条，将其划分为九个区域，并在每个区域放置与本尊数量相等的食子。在坛城上，如果条件允许，可以分别在九个方位放置九种供品。如果条件一般，可以在中央放置一个颅器。如果连这个也做不到，那么按照简略的方式，只依靠食子供养，也不会有缺失的过失。无论如何，都要在干净的供台上，准备好甘露、酒、食子这三样供品，以及内外供品等所有必需的物品，并整齐地陈设好。关于所修的坛城，无论是生起次第、圆满次第，还是大、中、小三种规模，无论是咒语修法还是手印修法，都可以根据自己的情况选择。这里，为了方便初学者，采取了适合繁简结合的方式，按照小型生起次第和圆满次第的次第进行修持。以积累资粮的八支修法为先导，从结界开始，按照大乐任运（梵文：Mahasukha-parinama）的方式进行七支前行。在第一天的晚间和第二天及以后的早晨，进行完整的前行；在其余的时间里，进行资粮积累和简单的守护轮观想即可。关于正行仪轨：如果依靠小型生起次第和圆满次第的仪轨，则无需多言。如果依靠大型或中型的仪轨，则需要了解如何将小型仪轨的观修要点融入其中，这样修持也不会有冲突。为了方便念诵和观修，这里将展示如何像大乐任运一样，对仪轨中特殊的部分进行取舍。首先
Even if it is not explained at the beginning of the ritual, it is specifically stated that actual practice should be carried out. This is considered the essence of the oral instructions, so three trainings must be accepted. How should it be done? In front, on a platform smeared with the five elixirs (藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：Panchamrita，汉语字面意思：five ambrosias), place a cloth from the charnel ground. On it, draw a cubit-long Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable with blue pigment mixed with great ashes and great blood, making a Tsa-kli (a substitute image). Then, with refuge and bodhicitta (the mind of enlightenment) as the preliminary, focus single-pointedly on the object of meditation, like in peaceful practices. When the mind is focused on the Hūṃ syllable, visualize Mahottara Heruka (the Great Supreme Heruka), blue in color, with one face and two arms holding a vajra and a skull cup filled with blood, standing in a dancing posture. In the three places (head, throat, and heart), visualize wheels, lotuses, and crossed vajras, and place three seed syllables on them. Recite the three seed syllables as in peaceful practices. By practicing in this way, when the three places become clear, you can enter into the actual recitation phase. As for the arrangement: If you can draw a mandala on the platform, or display a painted thangka, that is good. If you cannot afford it, you can draw directional lines on the platform, dividing it into nine areas, and place tormas (ritual cakes) equal to the number of deities in each area. On the mandala, if you can afford it, place the nine supports (nine types of offerings) in their respective places. If you are of moderate means, place a skull cup in the center. If even that is not possible, relying on just a torma offering in a simplified manner will not be a fault. In any case, on a clean platform, arrange the three offerings of medicine, alcohol, and torma, as well as all the necessary inner and outer offerings, completely and neatly. As for the mandala to be meditated upon, whether it is the generation stage, the completion stage, or the large, medium, or small versions, whether it is mantra practice or mudra practice, you can rely on whatever suits you. Here, for the sake of beginners, taking into account the appropriateness of elaboration and simplification, we will practice the small generation and completion stages in sequence. With the eight-limbed practice of accumulating merit as the preliminary, starting from the boundary cutting, perform the seven preliminaries according to the manner of Great Bliss Play (Mahasukha-parinama). On the evening of the first day and the mornings of the second day onwards, perform the elaborate preliminaries; in the later sessions, it is sufficient to accumulate merit and visualize the protective circle. As for the main ritual: if you rely on the small generation and completion stage ritual text itself, there is no need to say more. If you rely on a large or medium ritual text, you need to understand how to incorporate the essential points of the small meditation into it, and there will be no conflict in practicing in this way. To facilitate recitation and meditation, I will show here how to adopt or discard the special parts of the ritual, like in the Great Bliss Play. First

【English Translation】
Even if it is not explained at the beginning of the ritual, it is specifically stated that actual practice should be carried out. This is considered the essence of the oral instructions, so three trainings must be accepted. How should it be done? In front, on a platform smeared with the five elixirs (བདུད་རྩི་ལྔ, पंचामृत, Panchamrita, five ambrosias), place a cloth from the charnel ground. On it, draw a cubit-long Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, Hūṃ) syllable with blue pigment mixed with great ashes and great blood, making a Tsa-kli (a substitute image). Then, with refuge and bodhicitta (the mind of enlightenment) as the preliminary, focus single-pointedly on the object of meditation, like in peaceful practices. When the mind is focused on the Hūṃ syllable, visualize Mahottara Heruka (the Great Supreme Heruka), blue in color, with one face and two arms holding a vajra and a skull cup filled with blood, standing in a dancing posture. In the three places (head, throat, and heart), visualize wheels, lotuses, and crossed vajras, and place three seed syllables on them. Recite the three seed syllables as in peaceful practices. By practicing in this way, when the three places become clear, you can enter into the actual recitation phase. As for the arrangement: If you can draw a mandala on the platform, or display a painted thangka, that is good. If you cannot afford it, you can draw directional lines on the platform, dividing it into nine areas, and place tormas (ritual cakes) equal to the number of deities in each area. On the mandala, if you can afford it, place the nine supports (nine types of offerings) in their respective places. If you are of moderate means, place a skull cup in the center. If even that is not possible, relying on just a torma offering in a simplified manner will not be a fault. In any case, on a clean platform, arrange the three offerings of medicine, alcohol, and torma, as well as all the necessary inner and outer offerings, completely and neatly. As for the mandala to be meditated upon, whether it is the generation stage, the completion stage, or the large, medium, or small versions, whether it is mantra practice or mudra practice, you can rely on whatever suits you. Here, for the sake of beginners, taking into account the appropriateness of elaboration and simplification, we will practice the small generation and completion stages in sequence. With the eight-limbed practice of accumulating merit as the preliminary, starting from the boundary cutting, perform the seven preliminaries according to the manner of Great Bliss Play (Mahasukha-parinama). On the evening of the first day and the mornings of the second day onwards, perform the elaborate preliminaries; in the later sessions, it is sufficient to accumulate merit and visualize the protective circle. As for the main ritual: if you rely on the small generation and completion stage ritual text itself, there is no need to say more. If you rely on a large or medium ritual text, you need to understand how to incorporate the essential points of the small meditation into it, and there will be no conflict in practicing in this way. To facilitate recitation and meditation, I will show here how to adopt or discard the special parts of the ritual, like in the Great Bliss Play. First

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནི། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནས། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་གི་བར་རོ། །གཉིས་པ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི། ནམ་མཁར་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་རྣམས་ཆད་པ་ལས། ཨེ་ཨཱ་ཀ་ཤ་མཎྜ་ལ། ཞེས་པ་ནས། མི་ཕྱེད་རབ་འབར་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པས་བསྐོར། །ཞེས་པའི་བར་རོ། །
14-39-34a
གསུམ་པ་གདན་བསྐྱེད་པ་ནི། རུ་དྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཏི་ར་བཾ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། ཕོ་བྲང་ལྟེ་བར་པདྨའི་གེ་སར་ལ། །རབ་འབར་ཉི་མ་དཀར་གསལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ། །མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱིར་བཅས། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་པོར་ཞེས་པ་ནས། བསྣོལ་མར་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་རོ། །བཞི་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གདན་སྟེང་བབས་པ་ལས་ཆེ་མཆོག་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྤྲོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པོའི་གཙོ་བོ་རྣམས་བསྒོམ། དེ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་། འཁོར་རྣམས་རང་རང་གི་གཙོ་བོའི་འཁོར་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པར་སྒོམ་ཁོག་དང་འགྲེལ་པར་གསུངས་པ་ལྟར་འདི་སྐད་ཅེས། ནམ་མཁར་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་བབས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ། དབུས་ཕྱོགས་མི་འགྱུར་མཐིང་ནག་ཨེ་དབྱིངས་སུ། ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་ཆེན་པོ། །ཆེ་མཆོག་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ། །ཕྱག་དྲུག་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་གཡས། །སྐྲ་ཅན་ཐོད་རློན་དུང་དམར་གཡོན་
14-39-34b
ན་བསྣམས། །གནམ་ཞལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པས་འཁྱུད། །རྩིབས་བཞི་རིགས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ་བཅས་གསལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་སོ། །ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ལས་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ། །ཕྱོགས་མཚམས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་སྤྲོས། །ཡོངས་གྱུར་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོ་བརྒྱད། །རང་རང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་གྱུར། །ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་སོགས་གཞན་འདྲ་བ་ལས། འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དག་ལ། རྩིབས་ལ་རིགས་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་འཁོད། །གཤིན་རྗེ་ལ། རྩིབས་ལ་གཤེད་བཞི་རང་རང་ཡུམ་བཅས་འཁོད། །རྟ་མགྲིན་ལ། ཐོད་འཛིན་འཁྱུད། རྩིབས་བཞིར་གཡས་གཡོན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་གདོང་། །མདུན་རྒྱབ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གར་དབང་འཁོད། །ཕུར་པ་ལ། རྩིབས་ལ་རིགས་ཀྱི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཞི་འཁོད། །མ་མོར། གཙོ་བོའི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་བཀྲག་གསལ་དང་། །སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་རྩིབས་ལ་མ་མོ་བཞི། །རིག་འཛིན་ལ། རྩིབས་ལ་རིགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་འཁོད། །དྲེགས་འདུལ་ལ། ཐོད་འཛིན་འཁྱུད། རྩིབས་ལ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི། །དྲག་སྔགས་ལ། རྩིབས་ལ་སྔ

【现代汉语翻译】
三种三摩地是：从'吽。清净菩提心'到'吽 班杂 智达 吽'。
第二，生起所依之宫殿：从安住在虚空中的'吽'字，显现埃扬然松康然等字，到'无别炽燃之鬘围绕'。
第三，生起座垫：如扎 卓达 迪然 邦。邦 贝玛 曼达拉。玛 索日阿 曼达拉。阿 赞达拉 曼达拉。宫殿中央莲花蕊上，炽燃之日，皎洁之月轮。与玛哈德瓦 乌玛德瓦一同，八方四隅到交错为止。
第四，生起所依之本尊：从根本的'吽'字降临于座垫之上，生起大殊胜嘿噜嘎，并从其心间放出'吽'字，观想八方坛城的主尊们。所有这些都从'吽'字瞬间圆满生起，观想眷属们自然安住于各自本尊的眷属之中，如观想次第和解释中所说，如此说道：安住在虚空中的'吽'字降临于中央的座垫上，完全转变成为所有饮血尊的总集之身，观想为大吉祥身。吽。中央不变蓝色埃界中，饮血尊总集大吉祥，大殊胜嘿噜嘎蓝色，右白左红面，六臂九尖五尖三尖右，发髻湿颅骨血红海螺左持。天面卡杖嘎颅血盈满。四瓣部族饮血尊与佛母明妃现。嗡 班杂 卓达等。大殊胜嘿噜嘎父母心间蓝色吽，八方坛城中央放出，完全转变大吉祥饮血主尊八，与各自眷属一同显现。吽。东方坛城中央等同其他，眷属的差别是，花瓣上安住四部族饮血尊父母。阎魔处，花瓣上安住四护法各自与佛母明妃安住。马头明王处，持颅器拥抱。四瓣左右猫鼬鸟首面，前后金刚莲花自在安住。普巴处，花瓣上安住四部族金刚橛。玛莫处，主尊的左右光芒闪耀，有寂悦意花瓣上安住四玛莫。持明处，花瓣上安住四部族持明。调伏处，持颅器拥抱。花瓣上安住四大傲慢部主。猛咒处，花瓣上安
三种三摩地是：从'吽。清净菩提心'到'吽 班杂 智达 吽'。
第二，生起所依之宫殿：从安住在虚空中的'吽'字，显现埃扬然松康然等字，到'无别炽燃之鬘围绕'。
第三，生起座垫：如扎 卓达 迪然 邦。邦 贝玛 曼达拉。玛 索日阿 曼达拉。阿 赞达拉 曼达拉。宫殿中央莲花蕊上，炽燃之日，皎洁之月轮。与玛哈德瓦 乌玛德瓦一同，八方四隅到交错为止。
第四，生起所依之本尊：从根本的'吽'字降临于座垫之上，生起大殊胜嘿噜嘎，并从其心间放出'吽'字，观想八方坛城的主尊们。所有这些都从'吽'字瞬间圆满生起，观想眷属们自然安住于各自本尊的眷属之中，如观想次第和解释中所说，如此说道：安住在虚空中的'吽'字降临于中央的座垫上，完全转变成为所有饮血尊的总集之身，观想为大吉祥身。吽。中央不变蓝色埃界中，饮血尊总集大吉祥，大殊胜嘿噜嘎蓝色，右白左红面，六臂九尖五尖三尖右，发髻湿颅骨血红海螺左持。天面卡杖嘎颅血盈满。四瓣部族饮血尊与佛母明妃现。嗡 班杂 卓达等。大殊胜嘿噜嘎父母心间蓝色吽，八方坛城中央放出，完全转变大吉祥饮血主尊八，与各自眷属一同显现。吽。东方坛城中央等同其他，眷属的差别是，花瓣上安住四部族饮血尊父母。阎魔处，花瓣上安住四护法各自与佛母明妃安住。马头明王处，持颅器拥抱。四瓣左右猫鼬鸟首面，前后金刚莲花自在安住。普巴处，花瓣上安住四部族金刚橛。玛莫处，主尊的左右光芒闪耀，有寂悦意花瓣上安住四玛莫。持明处，花瓣上安住四部族持明。调伏处，持颅器拥抱。花瓣上安住四大傲慢部主。猛咒处，花瓣上安

【English Translation】
The three samadhis are: from 'Hum. Pure Bodhicitta' to 'Hum Vajra Citta Hum'.
Second, generating the dependent palace: from the syllable 'Hum' residing in the sky, the syllables E Yam Ram Sum Kem Ram etc. appear, to 'Surrounded by an unbroken, blazing garland'.
Third, generating the seat: Rudra Krodhati Rabam. Pam Padma Mandala. Ma Surya Mandala. A Chandra Mandala. On the lotus stamen in the center of the palace, a blazing sun, a clear white moon disc. Together with Mahadeva and Umadevi, the eight directions and four corners to the point of intersection.
Fourth, generating the dependent deity: From the root syllable 'Hum' descending upon the seat, arises the Great Supreme Heruka, and from his heart emits the syllable 'Hum', visualizing the main deities of the eight mandalas. All of these arise instantaneously and completely from the syllable 'Hum', visualizing the retinues as naturally abiding within the retinues of their respective main deities, as stated in the visualization sequence and explanation, thus it is said: The syllable 'Hum' residing in the sky descends upon the central seat, completely transforming into the collective body of all blood-drinking deities, visualizing it as the body of the Great Glorious One. Hum. In the unchanging blue space of the center, the collective body of blood-drinking deities, the Great Glorious One, the Great Supreme Heruka, blue in color, with a white right face and a red left face, six arms, nine-pointed, five-pointed, three-pointed right, hair tied up, holding a wet skull and a blood-red conch shell in the left. The heavenly face holds a khatvanga filled with skull blood. The four petals are adorned with the blood-drinking deities of the four families and their consorts. Om Vajra Krodha etc. From the hearts of the Great Supreme Heruka and his consort, a blue Hum is emitted, radiating to the center of the eight mandalas, completely transforming into the eight main blood-drinking deities of the Great Glorious One, appearing together with their respective retinues. Hum. The center of the eastern mandala is the same as the others, the difference in the retinues is that the four family blood-drinking deities and their consorts reside on the petals. In the Yama section, the four executioners reside on the petals, each with their consort. In the Hayagriva section, holding a skull cup in embrace. The four petals are adorned with mongoose and bird-headed faces on the left and right, and vajra and lotus freely in front and behind. In the Vajrakilaya section, the four family kilaayas reside on the petals. In the Mamo section, the right and left sides of the main deity are radiant, and the four mamos reside on the petals of existence and bliss. In the Vidyadhara section, the four family vidyadharas reside on the petals. In the Taming section, holding a skull cup in embrace. The four great arrogant lords reside on the petals. In the Fierce Mantra section, the petals are

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བདག་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞི། །ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་
14-39-35a
ཧཱུྃ་ཕཊ། རིག་འཛིན་མ་གཏོགས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཀུན། །ཞེས་པ་ནས། དངོས་བསྟན་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པའི་མཇུག་གི །ཐུན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ཡན་ཆད་དཀྱུས་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལྔའི་ཞེས་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་སྦྲེལ་ལོ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་ལྷའི་སྣང་ཞེན་ལ་ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོའི་བར་མཉམ་པར་བཞག་ནས། དེས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས། ཚོམ་བུ་དགུ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དྲིལ་ཏེ་བཟླ་བ་དང་ལས་ལ་སྦྱརབའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱས་པར་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་གསུམ་བསྐྱར་བར་བྱ་ཞིང་། འདིར་བསྡུས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་ཛཔ྄་དགོངས་ལྟར་ན། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཚེ་མ་མོ་ཡན་ཆད་ལ། འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པ་བསྙེན་པ། སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་སྒྲུབ་པ། ཚུར་བསྡུ་བ་སྒྲུབ་ཆེན་དུ་གསུངས་པ་ལྟར། དཔལ་དགུ་པོ་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གཟུགས་
14-39-35b
ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་པ་ནི་སྤྲོ་བསྡུའི་གཞིའོ། །དེ་ནས་རིག་འཛིན་ཡན་ཆད་སྤྲོ་བསྡུའི་གནད་གཅིག་པས། ཐོག་མར་ཞི་སྔགས་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱས་པའི་དུས་སུ་ཕྱག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་། འདིར་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྷ་སོ་སོའི་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་ཁང་བུ་ལ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་མཆོད་པ་སོགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྦྱར། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་བློ་བཞག་སྟེ། སྔགས་ཟློས་པའི་ཚེ། ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རང་བཞིན། སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ །དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག །དྲེགས་འདུལ་ལ། ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་
14-39-

【现代汉语翻译】
复次，降伏我慢之四部主尊：『嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 啪』(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व दुष्ट हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，吽，啪)。从‘唯持明者，及诸大吉祥饮血尊’起，至‘祈赐共成就，于胜族之精华’止。如常轨之后，接续念诵：『吽，诸佛五身等』之赞颂。之后，如寂静仪轨般，于诸本尊之显现，安住于平等性中，直至不生厌倦。若生厌倦，则入于念诵。念诵分二：九坛城分别修持，及合一念诵并用于事业。初者，广如前述之身语意三念诵而行。此处略而言之，如小生圆次第之念诵观想。于光芒放射与收摄之时，乃至母续本尊等，如云：‘光芒放射，供养诸佛，息灭有情罪障，收摄则为大成就’。如是，九尊各自心间，于如八瓣宝莲花苞之坛城中，莲花日轮月轮之上，安住与自身相同之智慧勇识，持彼等之法器。其心间，于五钴蓝金刚杵之中央，日轮之上，安住不变明点，其外围绕以极细微形象之咒鬘，此为光芒放射与收摄之基础。自持明者起，光芒放射与收摄之要诀皆相同。初于寂静咒，于生起圆满次第之时，手印坛城乃是对寂静本尊众作光芒放射与收摄。然此处，于各自心间之咒鬘放射光芒，光芒触及安住于各本尊顶饰五部佛之宫殿中之五部如来，作供养等之光芒放射与收摄。于诸忿怒尊，专注各自心间之咒鬘，于念诵咒语之时，自种子字、咒鬘放射五色光芒，触及遍满虚空之诸佛，献上令身语意欢喜之供养。触及三界有情，净化罪障，一切皆成大吉祥之身。光芒收摄，诸佛之加持与成就皆融入自身，身语意三之障碍清净。器情世间之显现皆为本尊与宫殿之自性，音声皆为声空不灭金刚咒音，忆念分别皆安住于光明平等性之状态中。于降伏骄慢时，自种子字、咒鬘

【English Translation】
Furthermore, the four chief deities for subduing arrogance: 'Om Vajra Sarva Dushtam Hum Phat' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व दुष्ट हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, All, Wicked, Hum, Phat). From 'Only Vidyadharas, and all great glorious blood-drinkers,' to 'Grant the common siddhi, the essence of the supreme lineage.' Following the usual order, append the praise: 'Hum, the five bodies of the Sugatas, etc.' Then, as in the peaceful practice, abide in equanimity with the appearance of the deities until no aversion arises. If aversion arises, then engage in recitation. There are two aspects to this: practicing the nine assemblies separately, and combining them for recitation and application to activities. The first is to repeat the three recitations of body, speech, and mind, as explained above in detail. Here, in brief, according to the recitation contemplation of the small generation-completion stage, at the time of radiating and withdrawing light, up to the mothers, it is said that 'radiating light accomplishes the worship and approach of the Victorious Ones, purifying the sins and obscurations of sentient beings, and withdrawing it is the great accomplishment.' Thus, in the heart of each of the nine glorious ones, in the center of a jewel-like eight-petaled lotus, like a canopy, dwells a wisdom being identical to oneself on a sun-moon disc, holding their respective weapons. In the heart of that being, in the center of a five-pronged blue vajra, on the sun, dwells an unchanging bindu, the syllable Hum, surrounded by a garland of mantras in an extremely subtle form. This is the basis for radiating and withdrawing light. From the Vidyadharas onwards, the key to radiating and withdrawing light is the same. Initially, for the peaceful mantra, during the extensive generation and completion stages, the hand mudra mandala radiates and withdraws light to the peaceful assembly of deities. However, here, light radiates from the garland of mantras in one's own heart, touching the five Tathagatas residing in the palace of the five families adorning the heads of the respective deities, performing the radiating and withdrawing of offerings, etc. For the wrathful ones, focus on the garland of mantras in one's own heart. At the time of reciting the mantra, five-colored light radiates from the seed syllable and mantra garland, touching the Victorious Ones pervading space, offering worship that pleases their body, speech, and mind. Touching the sentient beings of the three realms, it purifies their sins and obscurations, transforming everything into the body of the Great Glorious One. The light withdraws, and all the blessings and siddhis of the Victorious Ones dissolve into oneself, purifying the obscurations of body, speech, and mind. All appearances of the environment and beings are the nature of deities and palaces. All sounds are the sound of the indestructible vajra mantra, empty of inherent existence. All thoughts and concepts abide in the state of clear light, equality. When subduing pride, from the seed syllable and mantra garland

--------------------------------------------------------------------------------

36a
བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དབང་དུ་བསྡུས། སྲོག་བསྐུལ་བས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་ཀྱིས་གཟས་པོ་སྒྲོལ་བར་བསམ་པ་དང་། དྲག་སྔགས་ལ། སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ནུས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲོགས་ནས་ཐུགས་སྲོག་གི་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ་པས་བཀའ་འོག་ཏུ་འདུས་ཏེ་ལས་ལ་བསྐུལ་བས་དམོད་པའི་མཚོན་ཆས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་བསམ་པའོ། །བཀའ་སྡོད་ལ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་དབང་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་སོགས་བཀའ་སྡོད་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཕོག་པས། རང་རང་གི་ལས་ཀྱི་སྐལ་པ་གང་ཡོད་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་བཟླ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ནས། སོ་སོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་། གཉིས་པ་དྲིལ་ཏེ་བཟླ་བ་ནི། དེ་ནས་ཛཔ྄་དམིགས་གཞན་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་རང་ཉིད་ཆེ་མཆོག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཚོམ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་བདེ་ཆེན་རྣམ་རོལ་གྱི་དཀྱུས་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། ཁྲོ་བོ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཁོ་ན་ལ་ཆིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ་བའོ། །ལས་སྦྱོར་ནི། ཕྲིན་ལས་
14-39-36b
བཞི་ལས་འདིར་དྲག་པོ་སྟེ། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། སྔགས་ཟློས་པའི་ཚེ། ཆེ་མཆོག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཚོམ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ་འཕྲོས། གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་རྩ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་སྦྱངས། སེམས་དག་པ་འོད་གསལ་བའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་བསམས་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ངར་དང་བཅས་ནས་བཟླ་བ་སྟེ། ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ལས་མི་བྱེད་ན། འདི་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐུན་གཤམ་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རེ་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །གང་ལྟར་ཡང་ཐུན་བསྡུ་བ་ན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སོགས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ། མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག །ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྟོང་གསལ་གྱི་ངང་ལས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ལ་གོ་བགོ་ལུས་སྲུང་བྱ་ཞིང་། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཏེ། ཐུན་མཚམས་སུའང་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣང་
14-39-37a
གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ལ་གདབ་ཅིང་། ཐུན་བཞིར་གཅོད་ཚུལ་དང་། ཟ་ཉལ་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཞི་བ་དང་འདྲ་ལ། འདིར་སྲོད་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་སྦྲེལ་ནས་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་འགྲུབ་ན་བྱ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་གྲངས་བསྙེན

【现代汉语翻译】
从所安立之处放射出光芒。触及所有骄慢者，将他们摄伏。通过激发生命力，思维以无碍之业来诛杀凶猛者，并念诵猛咒。从包含咒语串链的猛咒中放射出光芒。夺取所有骄慢者的力量和能量，以光的形式融入本尊心间的足跟（藏文：ཞབས་ཀྱུ，字面意思：足跟，此处指一种符号或位置），从而聚集于其旨令之下，并驱使他们执行任务，思维以诅咒的武器来诛杀仇敌和障碍。对于旨令护法，放射出光芒，触及诸如自在母（藏文：དབང་མོ，梵文：Vaśī，自在，有能力）和空行母等旨令护法的命根。从而，各自毫不迟疑地成就自己业力的份额，对此深信不疑并念诵。如是清晰地阐明念诵的意图后，各自圆满念诵的数量。第二，合二为一地念诵：从那以后，念诵的观想与其他相同，但特别之处在于，从自身大胜乐（藏文：ཆེ་མཆོག，梵文：Mahāsukha，大乐）心间的种子字和咒语串链中放射出光芒，激发所有聚众本尊。从而，所有这些本尊的心间放射出光芒，将光芒的放射和收摄的要点，如大乐游戏（藏文：བདེ་ཆེན་རྣམ་རོལ，字面意思：大乐的各种显现）的范围般结合起来，一心一意地念诵总集忿怒尊的心髓。事业行：四种事业中，此处为猛厉事业。观想所有本尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）字被三十五猛咒所环绕。在念诵咒语时，从大胜乐心间的种子字和咒语串链中放射出光芒，激发所有聚众本尊。从而，所有主尊和眷属的身躯放射出红色和黑色的、灼热而粗糙的、如闪电般闪烁的光芒。触及作害者，如根茎被火焰焚烧般净化。思维其心识净化，解脱于光明清净的虚空中，并以威猛之势念诵三十五猛咒。如果不进行太多事业行的念诵，那么在总集忿怒尊的修法结尾，念诵适量的咒语即可。无论如何，在收摄修法时，通过‘吽吽吽’（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文：hūṃ hūṃ hūṃ，hūṃ hūṃ hūṃ，种子字，表示融入）等，将所有显现和存在都融入光明中，等等，进行收摄，安住于不可思议、离戏、遍布、大乐的法界中。当从修法中起身时，通过‘啪啪啪’（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文：phaṭ phaṭ phaṭ，phaṭ phaṭ phaṭ，断除）从空明之境中等，起身为修法誓言之神，进行盔甲护身，并以祈愿和吉祥语来庄严结尾。在修法间隙，也要在显现、声响、运动这三者上施加本尊、咒语、光明的印记，进行四座瑜伽，以及睡眠、饮食、起身的瑜伽等，与寂静法相同。此处如果能将黄昏的朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文：bali，食子，祭品）与会供结合起来，那就去做。以这样的方式进行数量念诵。

【English Translation】
From what is established, rays of light emanate. Touching all the arrogant, they are subdued. By stimulating the life force, thinking of subduing the fierce ones with unobstructed action, and reciting the fierce mantra. From the fierce mantra, including the mantra chain, rays of light emanate. Seizing the strength and energy of all the arrogant ones in the form of light, they dissolve into the foot mark (Tibetan: ཞབས་ཀྱུ, literally: heel, here referring to a symbol or position) at the heart of the deity, thereby gathering under its command, and urging them to carry out tasks, thinking of subduing enemies and obstacles with the weapon of curse. For the command attendants, rays of light emanate, touching the life essence of the command attendants such as Vaśī (Tibetan: དབང་མོ, Sanskrit: Vaśī, independent, capable) and Ḍākinīs. Thus, each accomplishes their share of karmic activity without hindrance, believing in this and reciting. Having thus clearly explained the intention of the recitation, each completes the number of recitations. Second, reciting by combining them into one: From then on, the visualization of the recitation is the same as others, but especially, from the seed syllable and mantra chain at the heart of oneself as Mahāsukha (Tibetan: ཆེ་མཆོག, Sanskrit: Mahāsukha, Great Bliss), rays of light emanate, stimulating all the assembly of deities. Thus, from the heart of all these deities, rays of light emanate, combining the key points of the emanation and absorption of light, like the scope of the Great Bliss Play (Tibetan: བདེ་ཆེན་རྣམ་རོལ, literally: various manifestations of Great Bliss), reciting single-mindedly the essence of the collective wrathful deity. Activity practice: Among the four activities, here it is the fierce activity. Visualize the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable) syllable at the heart of all the deities surrounded by the thirty-five fierce mantras. When reciting the mantra, from the seed syllable and mantra chain at the heart of Mahāsukha, rays of light emanate, stimulating all the assembly of deities. Thus, from the bodies of all the main deities and retinues, red and black, hot and rough rays of light, flashing like lightning, emanate. Touching the harm-doers, they are purified as if roots were burned by fire. Thinking that their minds are purified, liberated into the space of clear light, and reciting the thirty-five fierce mantras with intensity. If not doing too much of the activity practice, then at the end of the general wrathful deity practice, reciting an appropriate amount of mantras is sufficient. In any case, when concluding the practice, through 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ, hūṃ hūṃ hūṃ, seed syllable, indicating absorption) etc., all appearances and existences dissolve into light, etc., and abide in the realm of the inconceivable, free from elaboration, pervasive, and great bliss. When rising from the practice, through 'Phaṭ Phaṭ Phaṭ' (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit: phaṭ phaṭ phaṭ, phaṭ phaṭ phaṭ, cutting) from the state of emptiness and clarity, etc., rise as the deity of the practice vow, perform the armor protection, and adorn the end with prayers and auspicious words. In the intervals of practice, also apply the seals of deity, mantra, and light to the three aspects of appearance, sound, and movement, perform the four sessions of yoga, and the yoga of sleep, eating, and rising, etc., similar to the peaceful practice. Here, if one can combine the evening Torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit: bali, food offering, offering cake) with the feast offering, then do it. In this way, perform the number recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། ཞི་བ་ལ་གོང་དུ་སྒེར་སྒྲུབ་སོང་ན་འདིར་ཆིག་ཁྲི་ཙམ་གྱིས་ཆོག །གཞན་དུ་ན་དཔལ་བརྒྱད་པོ་དང་འདྲ་བས། ཆེ་མཆོག་དང་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གསུམ། ཞི་བ་དང་དཔལ་བརྒྱད་པོར་འབུམ་ཕྲག་རེ། བཀའ་སྡོད་ལ་ཆིག་ཁྲི །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཆིག་ཁྲིའམ་ལྔ་སྟོང་། སོ་སོའི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཙམ་མི་ཁོམ་པས་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ་གཙོ་བོར་འདོན་ན། ཆེ་མཆོག་ལ་ཆིག་འབུམ། ཞི་བ་དང་དཔལ་བརྒྱད་པོར་ལྔ་ཁྲི། སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཞི། བཀའ་སྡོད་དང་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཆིག་ཁྲི་རེ་བཟླའོ། །དུས་བསྙེན་ནི། རབ་ལོ་ཕྱེད་གཉིས་སམ་ལོ་གཅིག །འབྲིང་ཟླ་བ་དགུའམ་དྲུག །ཐ་མ་ཟླ་བ་གསུམ་མོ། །མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི་རྟགས་དང་ནུས་པ་མཐོང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བཟླ་བའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ནས་ནངས་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་ནས་བཟུང་མཆོད་གཏོར་གསོ། བཟླས་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས། དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྡུ་བའི་དམིགས་
14-39-37b
པ་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ནས་ལྷ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤམ་དུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿབཏགས་པ་ཅི་ནུས་རེ་བཟླ་ཞིང་། སྲོད་ཐུན་དེ་ལ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་ངེས་པར་བྱ། ནུབ་ཐ་མའི་སྔ་ཐུན་ལ་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། བཟླས་པ་དཀྱུས་ལྟར་སོང་མཚམས། སླར་ཡང་འབྱུང་པོ་བལྟ་ཉན་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ལྷ་དང་འཁོན་གཅུགས་སྦྱང་ཕྱིར་བཤགས་པ་བྱ། འགྲོ་དོན་མཐར་དབྱུང་ཕྱིར་དམ་བཅའ། རང་ཉིད་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱིན་དབབ། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་ཕྱེ་ལ། བདག་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་པོར་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་གསུམ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་ཛཔ྄་ཀྱི་མཐར་སིདྡྷི་བཏགས་པའི་རྗེས། སྨན་གཏོར་རཀྟས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་སྒྲུབ་རྟེན་ནམ་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། མཐར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་
14-39-38a
འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྡུ་ཞིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིར་མོས་ནས་མྱངས་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ཉིན་ཚོགས་མཆོད་དང་། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་ཆོག་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཆོ་གའི་དཀྱུས་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གོང་དུ་བྱ་བའམ། སྐབས་འདིར་བྱས་ཀྱང་མི་

【现代汉语翻译】
如果只修寂静法，这里一万遍就足够了。否则，就和八大法行（指忿怒莲师八大法行）一样。对于大殊胜（Che Mchog，Mahottara）和共同修法，需要四十万或三十万遍。对于寂静法和八大法行，各需要十万遍。对于护法眷属（Bka' sdod），需要一万遍。对于三十五尊猛咒（Drag sngags so lnga pa），需要一万遍或五千遍。因为没有时间分别修持，所以主要修持共同法，对于大殊胜（Che Mchog），需要十万遍。对于寂静法和八大法行，各需要五万遍。共同总集的精华咒（Spi bsdus kyi snying po）需要四十万遍。护法眷属（Bka' sdod）和三十五尊猛咒（Drag sngags so lnga pa）各念诵一万遍。
时限方面：最好是两年半或一年。中等是九个月或六个月。最少是三个月。成就验相的念诵，要一直念诵到出现验相和能力为止。
这样念诵修持圆满后，第二天早上从解脱仪轨的傍晚时分开始，进行供养食子和祈请。念诵结束后，打开念诵室（Jap khang），为了祈请和摄集成就，按照寂静法的仪轨清晰观想，并在所有本尊咒语的后面加上萨瓦悉地帕拉吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，一切成就赐予我），尽力念诵。在那天晚上一定要做会供。在最后一天晚上的早些时候，陈设广大的供养食子。念诵按照通常的仪轨进行完毕后，为了再次遮止和断除魔障，用猛咒驱逐邪魔并观修保护轮。为了忏悔与本尊的违誓和过失，进行忏悔。为了究竟成办利益众生之事，立下誓言。为了增长自己的威德，祈请加持。将面前的智慧轮坛城打开，自己作为誓言轮，成为领受成就者。观想从智慧轮的三处（身、语、意）发出白色、红色、蓝色三种光芒，融入自己的三处，从而获得所有殊胜和共同的成就。在每个本尊的念诵（Jap）结束后，加上悉地（Siddhi）。用药供和血食供养，念诵：‘吽。从尸陀林秘密殊胜的坛城中……’等等，祈请成就，并将修法所依或食子放在三处（头、喉、心）。最后，观想所有本尊化为光融入自己的心间，与自己的命根合二为一，不可分离。观想食子供品变为甘露，品尝后，无漏的甘露遍布全身脉络，从而生起大乐的智慧，安住于此境界。
在那一天，需要广做会供以及共同和个别的食子供养仪轨。这些可以在仪轨的通常流程中，在领受成就之前进行，或者也可以在这个时候进行。

【English Translation】
If only the peaceful practice is performed, ten thousand recitations here are sufficient. Otherwise, it is similar to the Eight Herukas (referring to the Eight Manifestations of Wrathful Guru Rinpoche). For Mahottara (Che Mchog) and the common practice, four hundred thousand or three hundred thousand recitations are needed. For the peaceful practice and the Eight Herukas, one hundred thousand recitations each are needed. For the retinue of Ksudraka (Bka' sdod), ten thousand recitations are needed. For the thirty-five wrathful mantras (Drag sngags so lnga pa), ten thousand or five thousand recitations are needed.
Since there is no time to practice them separately, if the main focus is on the common practice, one hundred thousand recitations are needed for Mahottara (Che Mchog). For the peaceful practice and the Eight Herukas, fifty thousand recitations each are needed. The essence mantra of the common collection (Spi bsdus kyi snying po) requires four hundred thousand recitations. The retinue of Ksudraka (Bka' sdod) and the thirty-five wrathful mantras (Drag sngags so lnga pa) should each be recited ten thousand times.
Regarding the duration: the best is two and a half years or one year. The medium is nine months or six months. The minimum is three months. The recitation for signs of accomplishment should continue until signs and abilities appear.
After completing the recitation and practice in this way, starting from the evening session of the liberation ritual on the following morning, make offerings of torma and prayers. After the recitation, open the recitation room (Jap khang), and in order to invoke and gather accomplishments, visualize clearly according to the peaceful practice ritual, and after all the deities' mantras, add Sarva Siddhi Phala Ho (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala ho，May all accomplishments be granted), reciting as much as possible. On that evening, a tsok offering must be performed. In the early session of the last night, arrange extensive offerings of torma. After the recitation is completed according to the usual ritual, in order to again prevent and cut off obstacles, dispel the obstructing forces with wrathful mantras and visualize the protective circle. In order to confess transgressions and faults against the deities, perform confession. In order to ultimately accomplish the benefit of beings, make vows. In order to increase one's own splendor, invoke blessings. Open the wisdom mandala in front, and make yourself the vow-being, becoming the receiver of accomplishments. Visualize that from the three places (body, speech, and mind) of the wisdom mandala, all the blessings of body, speech, and mind, and the portions of accomplishments, appear in the form of white, red, and blue light, which dissolve into your own three places, thereby obtaining all supreme and common accomplishments. After the recitation (Jap) of each deity, add Siddhi. Offer medicine and blood torma, reciting: 'Hum. From the charnel ground, the secret supreme mandala...' etc., invoke accomplishments, and place the support of practice or torma on the three places (head, throat, and heart). Finally, visualize all the deities dissolving into light and being absorbed into your heart, becoming inseparable from your life force. Consider the torma offerings as nectar, and by tasting them, the uncontaminated nectar pervades all the channels, causing the wisdom of great bliss to blaze, and abide in this state of equanimity.
On that day, it is necessary to extensively perform tsok offerings and common and individual torma offering rituals. These can be performed in the usual course of the ritual, before receiving accomplishments, or they can be performed at this time as well.

--------------------------------------------------------------------------------

འགལ་ཞིང་ལག་ལེན་ལ་བདེ། གང་ལྟར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལམ། ཡང་ན་བྲིས་སྐུ་ལ་བསྟིམ། དེ་དང་རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ཏེ། ལུས་སྲུང་དང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་རྗེས་ཁ་སྐོང་གི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ལོངས་སུ་གསག་ཅིང་། སྔར་ཚོགས་མཆོད་བྱས་པའི་ལྷག་གཏོར་རྣམས་བསགས་ཡོད་ན། བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པའི་རས་མ་ཕྱགས་བདར་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས། ལྷག་མའི་ཆོ་ག་སྐབས་འདིར་གཏང་ཡང་རུང་། སྔར་དངོས་གྲུབ་
14-39-38b
བླངས་རྗེས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ལ་སྦྲེལ་ཀྱང་མི་འགལ། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཕུལ་ནས་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་དང་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་ཐོ་ལ་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་ཕུལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་ཐོ་འགྲོལ། དེ་ནས་ཀྱང་བག་གསེང་ཞིང་གནས་སྲུང་བ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །
༄། །རྒྱུན་བཟླས་ནར་མར་བྱེད་པ་ལ་མཁོ་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕྲོས་དོན་དུ་བཤད་པ།
ཡང་རྒྱུན་བཟླས་ནར་མར་བྱེད་པ་ལ་མཁོ་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕྲོས་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཆིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཧཱུྃ་གི་དྲིལ་སྒྲུབ་གཉིས་ལས།
༈ ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཆིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པ།
དང་པོ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ལུས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་རང་རིག་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོར་འབར་བ། 
14-39-39a
དེ་ལས་ཙ་ཡིག་སེར་པོ་ཆད་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོ་དང་རྩ་རྩེ་སྟེང་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ཁོག་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཧཱུྃ་ལ་འདུས་ཏེ། ཉི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བབས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོར་དྲིལ་དང་། འོག་མ་གཉིས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས

【现代汉语翻译】
不冲突且易于实践。无论如何，都要进行感恩的供养和忏悔。如果是彩沙坛城，迎请智慧尊降临，或者融入于绘画的佛像中。如果是布画，则进行坚住。收摄誓言尊，包括保护轮。化身为誓句本尊，进行护身和广大的祈愿吉祥语。之后，圆满寂静的息灾火供，积累念诵数量的十分之一。如果之前有会供的残食，连同剩余的火供供品和坛城的供品擦拭物等一起收集起来，此时进行残食仪轨也可以。与之前获得成就后的会供结合也不冲突。供养护法神的朵玛，宣读违誓清单，供养地母等也与此类似。然后，如前供养托拉朵玛，然后遣送并解除托拉。之后，对于田地神和地方守护神等，按照秘密共同的仪轨来了解。
༈。以下是极为简略且适合持续念诵的修法，作为补充说明。
此外，对于持续念诵所需的极简修法，作为补充说明，分为两种：单手印的综合修法和依赖身坛城的吽字综合修法。
༈ 单手印的综合修法：
首先，为了所有众生的利益，愿我获得吉祥黑汝嘎（Heruka）的果位。为此，我将修持集密金刚（Guhyasamaja）的修法。如此发心。观想自己显现为愤怒金刚，在心间月轮上安住吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽字发出的光芒迎请智慧尊遍满虚空，进行积资八支行和四无量心的修习。然后，以空性咒语（Śūnyatā mantra）：诸法自性清净故，一切法皆为空性。于空性中，自身如彩虹般，在中央，自心识为蓝色燃烧的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
从吽字中，生出黄色匝字（ca）并完全转变，成为一个八辐的黄色轮，辐条指向各个方向和角落，以及上下方，轮的内部宽广而广大。身体化为光蕴，融入吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，落于日轮之上，完全转变。自身显现为愤怒尊降阎魔敌（Yamantaka），身色蓝黑色，一面四臂。前两臂在心间结吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）印，手持金刚铃和金刚杵，后两臂持套索和铁钩。以左腿伸展的姿势站立。

【English Translation】
It is not contradictory and easy to practice. In any case, offer praise with gratitude and ask for forgiveness. If it is a sand mandala, invite the wisdom being to descend, or dissolve it into the painted image. If it is a cloth painting, then perform the stabilization ritual. Gather the Samaya beings, including the protection wheel. Arise as the Thün mtshams deity, and perform extensive body protection and aspiration prayers. Afterward, complete the peaceful fire offering to compensate for any deficiencies, accumulating one-tenth of the recitation count. If there are leftover offerings from the previous Tsog offering, gather them together with the remaining fire offering substances and the mandala offering cloths, etc. It is also acceptable to perform the leftover offering ritual at this time. It is not contradictory to combine it with the Tsog offering after previously obtaining Siddhi.
༈. The following is an extremely concise Sadhana that is suitable for continuous recitation, explained as a supplementary note.
Furthermore, regarding the extremely concise Sadhana required for continuous recitation, explained as a supplementary note, there are two types: the single Mudra comprehensive Sadhana and the Hum syllable comprehensive Sadhana based on the body mandala.
༈ The Single Mudra Comprehensive Sadhana:
First, for the benefit of all sentient beings, may I attain the state of glorious Heruka. For that purpose, I will practice the Guhyasamaja Sadhana. Generate this intention. Visualize yourself as the wrathful Vajra, with the Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) abiding on the moon disc at your heart. From the Hum syllable, rays of light emanate, inviting the assembly field to pervade the sky, and practice the eight-limbed accumulation of merit and the four immeasurables. Then, with the mantra of emptiness: All dharmas are empty because they are pure in their own nature. Within emptiness, one's own body is like a rainbow, and in the center, one's own awareness is a blazing blue Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
From the Hum syllable, the yellow Tsa syllable (ca) arises and completely transforms, becoming a yellow wheel with eight spokes pointing in each direction and corner, as well as above and below, with a wide and vast interior. The body transforms into a mass of light, merging into the Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and descends upon the sun disc, completely transforming. One's self appears as the wrathful Yamantaka, dark blue-black in color, with one face and four arms. The first two arms make the Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) mudra at the heart, holding a Vajra bell and Vajra, and the lower two arms hold a lasso and an iron hook. Standing with the left leg extended.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་བཅུ་མཆེད་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་སྟེང་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཐམས་ཅད་མཐིང་ནག་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། བདག་གི་རྩ་ཞལ་ནས་ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་པ་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བཅུ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་སྤྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་བསྐྲད། གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར། གཤིན་རྗེ་དང་། རྟ་མགྲིན་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྨད་ཟུར་གསུམ་མེ་འབར་བའི་ཕུར་བུ་གསུམ་སྡེར་མོའི་སྔགས་བརྗོད་
14-39-39b
ཅིང་བཏབ་པས་བགེགས་རྣམས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་མྱོས་པར་གྱུར་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བགེགས་ལྷག་མ་རོ་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་དང་བླ་རེ། དེ་དག་ལས་ཀྱང་མདའི་དྲྭ་བ་མདེའུ་ཕྱིར་བསྟན་པ། མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་ཁྱབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཆད་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་ལྟེ་བར་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གདན་ལ་རང་ཉིད་འཁོད་པར་གྱུར། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུ་རང་ལ་བསྡུ་སྟེ། ཤར་དང་ཤར་ལྷོ་གཉིས་ཤར་སྒོ་ནས་རྩ་ཞལ་ལ་ཐིམ། ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་གཉིས་ལྷོ་སྒོ་ནས་གཡས་ཞལ་ལ་ཐིམ། ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་གཉིས་ནུབ་སྒོ་ནས་རྒྱབ་ཞལ་ལ་ཐིམ། བྱང་དང་བྱང་ཤར་གཉིས་བྱང་སྒོ་ནས་གཡོན་ཞལ་ལ་ཐིམ། སྟེང་དང་འོག་གཉིས་སྤྱི་བོ་དང་གསང་གནས་ནས་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདག་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཆ་གཉིས་སུ་ཆད་དེ། ཉི་དཀྱིལ་ཨ་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། 
14-39-40a
དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཨ་དང་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཟླ་ཉི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་གསུམ་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་དྲིལ་བུ་ཨས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྒྲུབས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་དུང་ཁྲག་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པས་ཡུ

མ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོ་ནག་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ་ལ་འཁྱུད་པ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་
14-39-40b
འཁྱིལ་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་གཙོ་བྱས་པའི་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང་། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཞེས་པས་མཆོད་ནས། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐབས་ལ་མཁས་པས་དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ལྷའི་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེས་སྐྱོ་ན། རང་གི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་པད་ཉི་ལ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཕྲ་ཞིང་འབར་
14-39-41a
བ་ལ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། པདྨར་སོན། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས་པ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། དེའི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་འོད་ལྟར་འབར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱང་བའམ། ཡང་ན་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟ་བུས་སྦྱངས་ཤིང་བཀྲུས་པས་ལུས་དྭངས་ཤེལ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པར་བསམས་ལ། ཞི་བའི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དང་། ཁྲོ་བོ་དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་དང་། གཙོ་བོར་སྤྱི་སྔགས་རྒྱས་པ་འབྲུ་བཅུ་དགུ་པའམ། ཡང་ན་སྤྱི་སྔགས་བསྡུས་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡིད་བ

【现代汉语翻译】
མ།（藏文）天空颜色的富饶母神，拥抱黑色铃和盛满鲜血的颅碗，愤怒暴烈难以忍受，具有炽盛的光芒。以尸林嬉戏的装饰装扮，右腿伸展的姿势安住于智慧之火中。她的额头有白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），喉咙有红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒中迎请五部灌顶主尊及其眷属。他们念诵：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अभिषेक्त समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：唵，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽），并以宝瓶之水灌顶。身体充满，垢染清净，剩余之水在顶轮五处盘旋，以不动佛为首的五部佛尊为头饰。再次，从心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射光芒，迎请由诸佛和菩萨、勇士、空行母围绕的九尊大护法坛城众神，以བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛札）迎请。ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 吼）融为一体。从心间放射出的天女们乐于供养自身，以ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत वज्र महाक्रोध श्री हेरुक सपरीवार वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra mahākrodha śrī heruka saparivāra vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚，大忿怒，吉祥，黑汝嘎，及其眷属，金刚供品）乃至ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་（藏文，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，接受，梭哈）之间，以及པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体：पञ्च अमृत खाही，梵文罗马拟音：pañca amṛta khāhi，汉语字面意思：五甘露，吃）མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体：महा बलिन्त खाही，梵文罗马拟音：mahā balinta khāhi，汉语字面意思：大供食，吃）མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体：महा रक्त खाही，梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，汉语字面意思：大红，吃）བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：बोधिचित्त महासुख होः，梵文罗马拟音：bodhicitta mahāsukha hoḥ，汉语字面意思：菩提心，大乐，吼）来供养，然后赞颂：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）诸佛皆同体性，本觉心之性；法身无生界，本不动摇；善巧方便故，示现忿怒身；修法八教众，顶礼赞叹。然后，将本尊的明观与我慢平等安住。如果感到厌倦，在自己心间八瓣莲花如帐篷般的空间中，莲花日轮上，安住着与自己形象相同的智慧尊，身量如指节大小。其心间月轮上，安住着蓝色五股金刚杵，金刚杵中心月轮上，安住着蓝色细长而燃烧的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，念诵咒语的红色咒鬘向右旋转，从中发出光芒，从父尊智慧尊和誓言尊的口中发出，进入母尊的口中，贯穿身体，进入莲花，从父尊的金刚道进入，融入心间。此时，咒语的光芒如火焰般燃烧，焚烧和净化一切疾病、邪魔、罪障。或者观想白色甘露如乳汁般流淌，洗涤净化身体，使身体如水晶般清澈无垢。然后念诵寂静的菩提心咒和忿怒九尊的心咒，以及主要的长咒十九字明咒，或者简略的总持咒ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：唵 阿 吽）于心中。

【English Translation】
Ma, the opulent mother of sky-color, embracing the black bell and the skull cup filled with blood, wrathful and fierce, unbearable, possessing blazing rays of light. Adorned with the ornaments of charnel ground play, residing in the expanse of wisdom fire with the posture of the left leg extended. On her forehead is white Oṃ (藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), on her throat is red Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and in her heart is blue Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the rays of Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), invite the five families of empowerment deities along with their retinue. They recite: 'Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ (藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अभिषेक्त समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：唵，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽),' and bestow empowerment with the water of the vase. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water swirls in the five places on the crown of the head, with the five families headed by Akṣobhya adorning the head. Again, from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart, rays of light emanate, inviting the assembly of deities of the nine great glorious mandalas, surrounded by Buddhas and Bodhisattvas, heroes, and assemblies of ḍākinīs, with Vajra samājaḥ (藏文，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛札). Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 吼) become inseparable. The goddesses emanating from the heart are pleased to offer to oneself, and with 'Oṃ sarva tathāgata vajra mahākrodha śrī heruka saparivāra vajra arghaṃ (藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत वज्र महाक्रोध श्री हेरुक सपरीवार वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra mahākrodha śrī heruka saparivāra vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚，大忿怒，吉祥，黑汝嘎，及其眷属，金刚供品)' up to Śabda pratīccha svāhā (藏文，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，接受，梭哈), and Pañca amṛta khāhi (藏文，梵文天城体：पञ्च अमृत खाही，梵文罗马拟音：pañca amṛta khāhi，汉语字面意思：五甘露，吃), Mahā balinta khāhi (藏文，梵文天城体：महा बलिन्त खाही，梵文罗马拟音：mahā balinta khāhi，汉语字面意思：大供食，吃), Mahā rakta khāhi (藏文，梵文天城体：महा रक्त खाही，梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，汉语字面意思：大红，吃), Bodhicitta mahāsukha hoḥ (藏文，梵文天城体：बोधिचित्त महासुख होः，梵文罗马拟音：bodhicitta mahāsukha hoḥ，汉语字面意思：菩提心，大乐，吼), offer, and then praise: Hūṃ! (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) All Sugatas are equal in the nature of the mind; the Dharmakāya, unborn realm, does not waver; skillful in means, you manifest as a wrathful form; to the deities of the eight commands of accomplishment, I prostrate and praise. Then, equally settle the clarity of the deity with pride. If weary of that, in the space of one's own heart, like a jeweled eight-petaled lotus covered by a tent, on the lotus and sun, a wisdom being resembling oneself, the size of a finger joint. In its heart, on a moon, a blue five-pronged vajra, and at the center of the vajra, on the moon, a blue, thin, and blazing Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, with a red rosary of mantra rotating to the right, from which light arises, emanating from the mouths of the father's wisdom being and the samaya being, entering the mouth of the mother, passing through the form of the body, entering the lotus, entering from the vajra path of the father, dissolving into the heart. At that time, the light of the mantra blazes like fire, burning and purifying all diseases, evil spirits, and obscurations. Or, imagine that white nectar, like a stream of milk, purifies and washes the body, making it as clear and stainless as crystal. Then, recite a little of the peaceful bodhicitta mantra and the essence of the nine wrathful deities, and mainly the expanded common mantra of nineteen syllables, or the condensed common mantra Oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：唵 阿 吽) in the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟླས་དང་ངག་བཟླས་སྤེལ་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་བཟླ་བ་སྟེ། ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་མི་བསྒོམ་པས། ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན་པའི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་གཞན་འདྲའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་འདོད་དོན་གསོལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རིམ་པར་བསྡུས་ཏེ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་
14-39-41b
མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལས་ལྷར་ལངས་ནས་བསྔོ་བ་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའམ། ཡང་ན་ཐུན་དང་པོ་རྣམས་ལ་གཤེགས་བསྡུ་གཉིས་ཀ་མི་བྱེད་པར། ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་སྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་ཅིང་། བྱ་བ་ཟིན་ནས་རང་ལ་བསྟིམ། ཐུན་ཐ་མ་ལ་གཤེགས་གསོལ་དང་ཉེར་བསྡུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
༈ ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཧཱུྃ་གི་དྲིལ་སྒྲུབ།
གཉིས་པ་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཧཱུྃ་གི་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི། ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་མི་ཤིགས་པར་བཅིངས་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེས་གཡོན་པའི་དུང་དམར་དཀྲུགས་པ། པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་སྐུའི་ནང་སྟོང་ཆེན་སྒྲིབ་ཐོགས་དང་བྲལ་བ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་རྩ་འཁོར་རྣམས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོ་སྐུའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པ་
14-39-42a
གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། སྙིང་ག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་ཡང་དག་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ། གསང་གནས་བདེ་བའི་འཁོར་ལོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། རྐང་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་གཡས་པར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་དྲེགས་འདུལ་ཡབ་ཡུམ། གཡོན་པར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་དྲག་སྔགས་ཡབ་ཡུམ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཅན་ནོ། །སྒོམ་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་ལྷའི་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་དེ། གཉུག་མའི་ལྷ་དེ་གློ་བུར་དྲི་བྲལ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲ

【现代汉语翻译】
念诵和语念交替进行，或者念诵非常简短的“吽”长音和“吽”短音。后两种念诵方式不观想心间的“吽”字周围环绕咒语，除了观想“吽”字放出光芒，从本尊的口中发出之外，其他都相同。在修法结束时，供奉朵玛，祈求愿望实现。通过念诵百字明来忏悔过失。念诵“嗡 阿 吽 穆 (Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ)”，迎请智慧尊降临。将誓言尊依次收摄，安住于光明空性的境界中，保持平等的状态。之后从空性中起立，观想为本尊，然后进行回向，并开始日常行为。或者，在最初的修法中，不进行迎请和收摄，而是观想自己从本尊的心间以子嗣的形象出现，开始日常行为，并在完成之后融入自身。在最后的修法中，进行迎请、祈请和收摄。
以下是关于依赖身坛城的“吽”字铃声修法。
第二，依赖身坛城的“吽”字铃声修法：首先积累资粮，在空性的状态中，从光明自性中显现出金刚防护轮，以其坚不可摧的力量束缚。在防护轮的中央，念诵“吽 吽”，观想自己刹那间变为大殊胜黑汝嘎（Che mchog he ru ka），身色深蓝黑色，一面二臂，右手持金刚杵，左手摇晃盛满鲜血的颅碗，双足以左伸右屈的姿势站立在莲花、月亮、太阳和傲慢者所形成的座垫上，与和自己形象相同的佛母无二无别地交抱。观想本尊的身体内部是空旷的，没有阻碍，是光明的自性。在本尊的身体中央，清晰地观想各个脉轮。然后，念诵“吽 吽”，观想自己的头顶上方的莲花、太阳和月亮座垫上，有金刚上师。同样地，在头顶梵穴的轮的中央，念诵“吽 吽”，观想文殊阎魔敌（jam dpal gshin rje）父母。在喉咙的语轮中，念诵“吽 吽”，观想马头明王（rta mgrin）父母。在心脏的意轮中，念诵“吽 吽”，观想扬达黑汝嘎（yang dag）父母。在肚脐的业轮中，念诵“吽 吽”，观想金刚孺童（rdo rje gzhon nu）父母。在秘密处的乐轮中，念诵“吽 吽”，观想无上黑汝嘎（bla med he ru ka）父母。在右脚的风轮中，念诵“吽 吽”，观想傲慢调伏者（dregs 'dul）父母。在左脚的风轮中，念诵“吽 吽”，观想猛咒（drag sngags）父母。所有这些本尊的身色都是深蓝色，一面二臂，手持金刚杵和盛血的颅碗，与和自己形象相同的佛母交抱，双足都是左伸右屈的姿势。这种观修方式是将原本自生的本尊形象作为修道的方法，因为本具的本尊与远离垢染的诸佛从原始以来就无二无别地存在，所以要迎请智慧尊降临。

【English Translation】
Recitation and verbal recitation alternate, or very brief 'Hūṃ' long and 'Hūṃ' short are recited. In the latter two recitations, one does not visualize the mantra garland revolving around the 'Hūṃ' at the heart, except for visualizing light radiating from the 'Hūṃ' syllable, emanating from the face of the Father, otherwise they are the same. At the end of the session, offer the torma and pray for the fulfillment of wishes. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Invoke the wisdom beings by reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ'. Gradually dissolve the samaya beings, and rest in the state of clear light emptiness, remaining in equanimity. Arise from that as the deity, then dedicate the merit and engage in activities. Alternatively, in the initial sessions, do not perform either invocation or dissolution, but rather engage in activities as a child emanating from the heart of the deity, and after completing the activities, dissolve back into oneself. In the final session, perform the invocation, supplication, and gradual dissolution.
The following is about the Hūṃ mantra bell practice based on the body mandala.
Secondly, the Hūṃ mantra bell practice based on the body mandala: Accumulate merit as a preliminary. From the state of emptiness, from the luminosity of its own nature, a great vajra protection wheel arises, bound unbreakably. In the center of the protection wheel, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize oneself instantaneously as the Great Supreme Heruka (Che mchog he ru ka), dark blue-black in color, with one face and two arms, the right hand holding a vajra, the left hand shaking a skull cup filled with blood, standing with the left leg extended on a seat of lotus, moon, sun, and arrogance, embracing the consort who is identical to oneself. Visualize the inside of the Father's body as a vast emptiness, free from obscurations, of the nature of light, with the chakras clearly visualized in the center. Then, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize Vajra Master on a lotus, sun, and moon seat above the crown of one's head. Similarly, in the center of the crown chakra, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize Yamantaka (jam dpal gshin rje) Father and Mother. In the throat, in the speech chakra, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize Hayagriva (rta mgrin) Father and Mother. In the heart, in the mind chakra, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize Yangdak Heruka (yang dag) Father and Mother. In the navel, in the action chakra, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize Vajrakumara (rdo rje gzhon nu) Father and Mother. In the secret place, in the bliss chakra, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize Anuttara Heruka (bla med he ru ka) Father and Mother. In the right leg, in the wind chakra, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize the Tamer of Pride (dregs 'dul) Father and Mother. In the left leg, reciting 'Hūṃ Hūṃ', visualize the Fierce Mantra (drag sngags) Father and Mother. All of these deities are dark blue in color, with one face and two arms, holding a vajra and a blood-filled skull cup, embracing consorts identical to themselves, with the left leg extended. This method of meditation uses the naturally arising form of the deity as a path, because the innate deity and the Buddhas free from defilement have been inseparably present from the beginning, so invoke the wisdom beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ནས་བསྟིམ་པ་སོགས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་རྣམ་པ་གསལ་ལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་གི་ངང་ལ་ཅི་གནས་མཉམ་པར་བཞག །དེས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ནས་གསང་བའི་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི་བར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་པར་འཕྲོས། རྐང་པའི་རྩ་བོ་ཆེ་གཡས་གཡོན་ནས་སོང་སྟེ། དྲེགས་
14-39-42b
འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཞུགས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དྲན་རྟོག་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷར་གྱུར། རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་དཀར་འཚེར་གྱིས་གྱུར་ནས་དམིགས་མེད་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞག་པས། ཉོན་སྒྲིབ་དག་པར་བསམས་ལ། མཆུ་བཙུམ་སྟེ་རླུང་གི་རྟ་ལ་དྲངས་ནས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་རིང་པོར་བཟླ་བའོ། །ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷར་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་དྲེགས་འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཡར་རིམ་པར་སྤྲོས་པས་མ་མོ་ལ་ཐིམ་པས་བྱ་གྲུབ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་ཐིམ་པས་སོར་རྟོག །ཡང་དག་ལ་ཐིམ་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། རྟ་མགྲིན་ལ་ཐིམ་པས་མཉམ་ཉིད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཐིམ་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་གསལ་བར་བསམ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་ཕོག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར། ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་འགག་མེད་དུ་རང་ཤར་
14-39-43a
བས་ཤེས་སྒྲིབ་དག་པར་བསམས་ལ། སྔར་བཞིན་ཧཱུྃ་རིང་པོར་བཟླའོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བབས་པ་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནས་སྤྱི་བོའི་ལྷའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ་པ་སོགས་རིམ་པར་རྩ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བབས་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་གིས་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། སྔར་བཞིན་ཧཱུྃ་རིང་བཟླའོ། །ཡང་སྒྲོལ་བའི་སྒོ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཁྲོ་བོ་དང་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་བྱུང་ནས། མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོ་ལྔ་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་རྐང་པ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་བཅད་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བ

【现代汉语翻译】
不需要观想融入等。像镜子里的影像一样，形象清晰，但不执着于此，安住在明空双运的本尊状态中。如果感到厌倦，就开始念诵。从头顶的上师到秘密无上嘿汝嘎之间的本尊心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），放射出层层光芒。从双脚的左右大脉向上，进入降伏傲慢者和猛咒本尊的心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里放射出的光芒照耀十方诸佛菩萨，融入清净的智慧法界。光芒照耀一切众生，净化众生的妄念和烦恼垢染，使他们转变为智慧本尊。净化自己身语意的罪障。吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒转变为耀眼的白色，安住在无分别、离思离念的状态中，观想烦恼障得以清净。合拢嘴唇，驾驭风息，长声念诵吽吽（藏文：ཧཱུྃཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽）。
再次观想十方诸佛菩萨和一切众生都已转变为智慧本尊，所有这些本尊心间的光芒都汇聚回来，融入降伏傲慢者和猛咒本尊。从那里光芒依次向上放射，融入玛姆本尊，成就事业；融入金刚童子本尊，生起觉性；融入扬达本尊，如镜般反映；融入马头明王本尊，证悟平等性；融入阎魔敌本尊，观想在法界中显现。从那里放射出的光芒照耀头顶的上师，获得五种智慧的灌顶。观想法性自生的智慧清晰、不混杂、无碍显现，从而清净所知障。像之前一样长声念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
然后，通过结合之门生起安乐智慧：观想头顶的上师父母双运，降下菩提心，从自己的梵穴融入头顶本尊的梵穴等，依次观想六脉轮的所有本尊都平等结合，降下菩提心，生起超越轮涅二元的大乐智慧，安住在这种状态中，像之前一样长声念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
再次，通过诛杀之门降伏怨敌魔障：观想头顶的持明上师心间放射出光芒，照耀文殊菩萨的身本尊。从文殊菩萨的右侧出现八十二位忿怒尊，左侧出现八十二位忿怒母，手持兵器，依次通过喉咙等五轮，从双脚放射出去，观想彻底斩断一切怨敌魔障。这是以慈悲心利益他人。

【English Translation】
There is no need to visualize merging, etc. Like the image in a mirror, the form is clear, but without clinging to it. Abide in the state of the deity, clear and empty. If you feel weary, begin the recitation. From the guru at the crown of the head to the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of the secret, supreme Heruka, rays of light emanate in layers. Ascending from the right and left great veins of the feet, enter the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of the one who subdues arrogance and the fierce mantra deity. From there, the rays of light emanate outwards, striking the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, gathering into the realm of pure wisdom. Striking all sentient beings, purify the defilements of sentient beings' thoughts and afflictions, transforming them into wisdom deities. Purify the sins and obscurations of your own three doors. The light of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) transforms into a dazzling white, abiding in a state of non-discrimination, beyond thought and expression, contemplating that the afflictive obscurations are purified. Close your lips, ride the horse of wind, and recite Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ Hūṃ) for a long time.
Again, contemplate that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and all sentient beings have transformed into wisdom deities, and all the rays of light from the hearts of these deities gather back, dissolving into the one who subdues arrogance and the fierce mantra deity. From there, the rays of light emanate upwards in succession, dissolving into the Māmo deity, accomplishing activities; dissolving into the Vajrakumāra deity, generating awareness; dissolving into Yangdak, like a mirror; dissolving into Hayagrīva, realizing equality; dissolving into Yamāntaka, contemplating that it appears clearly in the nature of the Dharma realm. The rays of light emanating from there strike the guru at the crown of the head, bestowing the empowerment of the five wisdoms. Contemplate that the self-arisen wisdom of Dharma nature is clear, unmixed, and unobstructed, thus purifying the obscurations of knowledge. As before, recite Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) for a long time.
Then, through the door of union, generate the wisdom of bliss: contemplate the guru father and mother at the crown of the head in union, the bodhicitta descending, dissolving from your own Brahma aperture into the Brahma aperture of the deity at the crown of the head, etc., successively contemplating that all the deities of the six chakras are equally united, the bodhicitta descending, generating an excess of great bliss wisdom beyond the duality of samsara and nirvana, abiding in this state, and reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) for a long time as before.
Again, through the door of liberation, subdue enemies and obstacles: contemplate that rays of light emanate from the heart of the vidyādhara guru at the crown of the head, striking the body deity of Mañjuśrī. From the right side of Mañjuśrī, eighty-two wrathful deities appear, and from the left side, eighty-two wrathful mothers appear, holding weapons, passing successively through the five chakras such as the throat, emanating outwards from the feet, contemplating that all enemies and obstacles are completely cut off from their roots. This is benefiting others with compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲལ་བའོ། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཚུར་འདུས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་དྲེགས་འདུལ་དང་དྲག་སྔགས་ལ་ཐིམ། དེ་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་གནས་ལྔའི་ལྷ་ལ་
14-39-43b
ཐིམ་པས་དུག་ལྔ་རྩད་ནས་བཅད། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས། རང་གཞན་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོང་མི་དམིགས་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བས་དེའི་ངང་བསྐྱང་བ་ནི་རྟོག་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་ནས་ཧཱུྃ་དྲག་ཅིང་ཐུང་བར་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་བསྡུ་བ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གནས་དེ་དང་དེར་འོད་དུ་ཞུ། གཞིའི་ལྷ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དེའི་ངང་ནས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་ལྟར་ལྷར་སྐད་ཅིག་གིས་ལངས་ལ་བསྔོ་བ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བསྙེན་ཐབས་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྙེན་པའི་གོ་དོན་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔལ་རི་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གིས་རྗེ་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཆེད་དུ་གསོལ་འདེབས་གནང་བ་ལས། རྗེ་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལྟར་གང་གི་
14-39-44a
བཀའ་དྲིན་ཁོ་ནས་འཚོ་བའི་སྨྱོས་བཙུན་རྨོངས་པ་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་ཆུ་ལུག་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཉིས་ལ་ཁྲ་འབྲུག་སྤྲུལ་བའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་འདབས་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ་རྫོགས་པར་སྦྱར་བ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་དཔལ་དང་མི་འབྲལ་བཞིན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
解脱之法。忿怒尊与忿怒母众聚集，融入光中，融入降伏傲慢和猛咒之中。然后依次向上，融入五处本尊，从而彻底断除五毒。转化为五智之自性，融入持明上师之心间。自身与他人的本尊咒语之显现，皆在光明空性无所执的境界中解脱，安住于此状态，即是以觉悟来解脱我执。如此观想后，念诵短促而有力的吽字。收座时，念诵‘吽吽’，使身体的本尊融入各自的处所，化为光。根本本尊也如天空中的云雾消散般，融入光明清净的法界，安住于无分别任运成就如虚空般的境界中。在此境界中，如鱼出水般，刹那间生起本尊之身，然后进行回向。以上是对修持次第的口诀实修指导的详细阐述。
以上清晰地阐述了为使大成就噶举八大法行（Bka' brgyad bde gshegs 'dus pa）的修持之意义及其修行实践得以彰显的珍宝明灯。此乃应贝日（dpal ri）化身仁波切之请，向无与伦比的上师，大掘藏师秋吉嘉波（Chos kyi rgyal po）所作之祈请。上师亲口指示：‘你应如此修行。’ 遵照上师的教诲，由依靠上师恩德为生的愚昧比丘达玛西日（Dharmāśrī），于水羊年十一月二日，在与扎耶巴（khra 'brug）化身大经堂相连的隐秘密法宫殿中圆满完成。愿以此功德，使伟大的金刚乘教法在一切方面、一切方向上弘扬光大，长久住世，愿一切众生皆不离安乐，迅速获得无上菩提嘿汝嘎之果位！

【English Translation】
The method of liberation. Wrathful deities and wrathful mothers gather, dissolving into light, merging into the subjugation of pride and powerful mantras. Then, gradually upwards, dissolving into the deities of the five places, thereby completely severing the five poisons. Transforming into the nature of the five wisdoms, dissolving into the heart of the Vidyadhara Guru. All appearances of self and other deities and mantras are liberated into the expanse of clarity and emptiness, free from conceptualization. Remaining in this state is to liberate oneself through realization. After visualizing in this way, recite the 'Hūṃ' mantra forcefully and briefly. When concluding the session, by uttering 'Hūṃ Hūṃ,' the deities of the body dissolve into their respective places, transforming into light. The fundamental deity also dissolves into the realm of clear light, like clouds dissipating in the sky, abiding in a state of non-conceptual spontaneous accomplishment, like the sky. From this state, like a fish leaping from water, instantly arise as the deity and then dedicate the merit. The above is a detailed explanation of the oral instructions for the practice of the approach phase.
This clearly elucidates the 'Jewel Lamp,' which clarifies the meaning and practice of the approach phase of the Great Accomplishment, the Eight Herukas Gathering (Bka' brgyad bde gshegs 'dus pa). This was requested by Palri (dpal ri) Tulku Rinpoche to the incomparable Guru, the Great Tertön Chokgyur Lingpa (Chos kyi rgyal po). The Guru himself instructed, 'You should practice in this way.' Following the Guru's instructions, the ignorant monk Dharmāśrī, who lives by the Guru's grace, completed this on the second day of the eleventh month of the Water Sheep year, in the secret mantra palace connected to the great temple of Drak Yerpa (khra 'brug). May this virtue cause the great Vajrayana teachings to flourish and spread in all aspects and in all directions, and may it endure for a long time. May all beings never be separated from happiness, and may they quickly attain the supreme state of enlightenment, the state of Heruka!

--------------------------------------------------------------------------------

